[續藏書房女屍之謎第9章上一小節]肯定不行。一張于瘦的臉、沒什麼下巴,牙齒七高八低,難以歸類的鼻子“聽上去令人作嘔。”班特裏太大說。
“哦,不,不是的。像我所說的,化了妝後,她看上去相當不錯。你說呢,艾迪?”
“是的,相當不錯,粉紅粉紅的,她的藍眼睛很漂亮。”
“沒錯,孩子般的天真眼神,她的睫毛塗得濃黑,使她的藍眼睛很突出。當然,她的頭發染過。真的,我一想到顔
——無論如何,在人爲的顔
方面——她僞裝得有些像羅莎蒙德——你們知道,她是我的妻子。我敢說就是這一點吸引了老夥計。”
他歎了口氣。
“唉,這是一件不愉快的事。糟糕的是艾迪和我對她的死真的感到高興——”
他壓住了阿德萊德的抗議。
我們不是他的骨肉。他對我們一直都非常好。所以我們除了吞食苦果,別無辦法。”接著他又謹慎地加上一句:“但是我們不喜歡小魯比。”
阿德萊德·傑弗遜說:
“要是另一類的女孩就好了。你們瞧,傑弗有兩個教子。
如果是其中的任何一個——那,我們也能理解。”她又有點怨恨地加上一句:“傑弗似乎一直都非常喜歡彼得。”
“當然。”班特裏太大說,“我早就知道彼得是你第一個丈夫的孩子——但是我總是忘記,總把他看成是傑弗遜先生的外孫。”
“我也是。”阿德萊德說。馬普爾小在椅子裏轉了一下身,阿德萊德聲音裏的某種口氣引起了她的注意。
“都是喬西的錯,”馬克說,“是喬西把她弄來的。”
阿德萊德說:
“哦,不過你肯定認爲這不是故意的,是吧?喏,你一直都很喜歡喬西。”
“是的,我確實喜歡她。我覺得她討人喜歡。”
“她把那女孩弄來純系偶然。”
“你知道,喬西是個非常有頭腦的人。”
“沒錯,不過她無法預料——”
馬克說:
“是的,她無法預料。我承認這點。我並沒有指責她策劃了這一切。但是我敢肯定她早在我們之前就看出了事情的苗頭,而她對此一直保持沈默。”
阿德萊德歎了口氣說:
“我想這件事誰也不能怪她。”
馬克說:
“哦,我們什麼事都怪不上任何人!”班特裏太太問:
“魯比·基恩很漂亮嗎?”
馬克盯著她。“我以爲你已經見過——”
“哦,是的,我見過她——她的屍。可是你知道,她是被勒死的,無法看清——”她顫栗起來。
馬克邊想邊說:
“我認爲她一點也不漂亮。如果不化妝肯定不行。一張于瘦的臉、沒什麼下巴,牙齒七高八低,難以歸類的鼻子“聽上去令人作嘔。”班特裏太大說。
“哦,不,不是的。像我所說的,化了妝後,她看上去相當不錯。你說呢,艾迪?”
“是的,相當不錯,粉紅粉紅的,她的藍眼睛很漂亮。”
“沒錯,孩子般的天真眼神,她的睫毛塗得濃黑,使她的藍眼睛很突出。當然,她的頭發染過。真的,我一想到顔
——無論如何,在人爲的顔
方面——她僞裝得有些像羅莎蒙德——你們知道,她是我的妻子。我敢說就是這一點吸引了老夥計。”
他歎了口氣。
“唉,這是一件不愉快的事。糟糕的是艾迪和我對她的死真的感到高興——”
他壓住了阿德萊德的抗議。
“艾迪,這樣沒用;我知道你是怎麼想的。我的感覺和你一樣。而我不想假裝:但是同時,我對傑弗真的非常擔心,如果你明白我的意思。這件事對他打擊很大。我——”
他停下來,眼睛盯著從休息廳通往陽臺的門。
“好啦,好啦——看誰來了。艾迪,你真是個肆無忌憚的女人。”
傑弗遜夫人回過頭,叫了一聲,然後站起來,臉上泛起紅暈。她沿著陽臺快步朝一位高個子的中年男人走去,那人有張瘦瘦的、黝黑的臉,正猶豫不決地向四周張望。
班特裏太大說:“那不是雨果·麥克萊思嗎?”
馬克·加斯克爾說:
“正是雨果·麥克萊思。別名威廉·多賓。”
班特裏太太小聲說:
“他很忠實,是不是?”
“像狗一樣忠實。”馬克說,“艾迪只須吹聲口哨,雨果就會一路小跑從世界任何一個角落趕來,他總希望有一天她會嫁給他。我敢說她會的。”
馬普爾小愉快地看著他們的背影。她說:
“哦。漫的戀情?”
“屬于好的傳統的那一類,”馬克向她保證說,“已經有好幾年了,艾迪是那種女人。”
他想想又補充道:“我猜今天早上艾迪給他打了電話。
她沒有告訴我。”
愛德華茲沿著陽臺一步步走來,他在馬克身邊停下。
“對不起,先生。傑弗遜先生想見您。”
“我馬上就來。”馬克從椅子上跳起。
他朝衆人點點頭,說了聲“回頭見”便離去了。
亨利爵士傾身歪向馬普爾小。他說:
“你看誰是這起犯罪的主要受益人?”
馬普爾小若有所思地看著站在一邊和老朋友說話的阿德萊德·傑弗遜說:
“你瞧,我認爲她是一個非常專注的母。”
“哦,她是的。”班特裏太太說,“她全身心都在彼得身上。”
“她是那種誰都喜歡的女人,”馬普爾小說,“那種可以一而再再而三結婚的女人。我不是指那種專討男人喜歡的女人——那個完全不同。”
“我明白你的意思。”亨利爵士說。
“你們兩人的意思是,”班特裏太大說,“她是一個好聽衆。”
亨利爵士笑了。他說:
“那麼馬克·加斯克爾呢?”
“啊,”馬普爾小說,“他是個狡猾的家夥。”
“請問鄉下可有類似的人?”
“卡吉爾先生,那個建築工人。他哄騙很多人爲他們的房子做一些他們從未想做的事。而他爲此向他們收取了高額費用!但是他總能合理地解釋他的賬單。一個狡猾的家夥。他和錢結了婚。依我看,加斯克爾先生也一樣。”
“你不喜歡他。”
“不,我喜歡他。大多數女人都會喜歡他。不過他騙不了我。我認爲他是一個很有吸引力的人,但是,他話太多,這一點也許不明智。”
“不明智這個詞太恰當了。”亨利爵士說,“馬克不注意的話會自我麻煩。”
一個身穿白法蘭絨
服的高個黑皮膚年輕人走出通向陽臺的臺階,他停住腳,看著阿德萊德·傑弗遜和雨果·麥克萊思。
“而那一位,”亨利爵士樂于施教地說,“我……
藏書房女屍之謎第9章未完,請進入下一小節繼續閱讀..