經典書庫>文學名著>荷馬>奧德賽>第十七章

《奧德賽》第十七章

荷馬作品

  當年輕的黎明,垂著玫瑰紅的手指,重現天際,忒勒馬科斯,神一樣的俄底修斯的愛子,系上舒美的條鞋,在他的腳面,cao起一杆粗重的槍矛,恰好抓握在手間,去往城裏,臨行之時,對牧豬人出言告誡:“夥計,我這就進城,以便和母qin見面;我知道,在qin眼見我之前,她不會停止悲恸,流著眼淚哭喊。現在,我有一事告你,要你cao辦。帶著這位不幸的生人,引他進城,以便讓他乞討食餐,若有那願給之人,不管是誰,會給他一塊面包,一杯清shui。眼下,我不能負擔每一個來人,我的心裏充滿悲哀。所以,倘若來客爲此生氣抱怨,那麼,後果只能更壞。我喜歡真話直說,坦率陳言。”

  聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道:“我亦不願留在此地,qin愛的朋友;作爲乞者,求食鄉間不如行討城裏,碰上那願結之人,不管是誰,給我一點食餐。我已過了那個年紀,能幹活的年齡,不能居留農莊,聽從主人的吩咐,cao做每一件事情。上路吧,這位漢子,你所指派的導者,會把我帶往那邊,一等我烤暖身子,就著火邊,太陽爬得更高一點——我yi著破舊,擔心被早晨的霜寒凍壞。此地離城路遠,你們已對我告言。”

  他言罷,忒勒馬科斯快步離去,穿走莊院,謀劃著險厄,求婚人的災難。當行至宏偉的家居,他放妥手握的槍矛,使其倚靠高聳的壁柱,跨過石鑿的門檻,步入宮中。

  歐魯克蕾娅最先見他前來,他的保姆,其時正鋪出羊皮,在精工製作的椅面,淚shui湧注,匆匆趕到他的面前;女仆們擁圍在他身邊,心志剛忍的俄底修斯的家仆,熱切歡迎他的歸來,qin吻著他的頭顱和雙肩。

  其時,謹慎的裴奈羅珮走下睡房,像阿耳忒彌絲或金se的阿芙羅底忒一般,淚shui湧注,張開雙臂,抱住心愛的兒男,qin吻他的頭顱,那雙俊美的眼睛,嗚咽抽泣,開口說道,用長了翅膀的話語:‘你回來了,忒勒馬科斯,像一縷明媚的光線。我以爲再也見不到你的臉面。你去了普洛斯,乘坐海船,悄悄出走,違背我的意念,探尋心愛的父qin,關于他 的消息。來吧,告訴我你可見著什麼,可曾見著他的形面。”

  聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道:“母qin,不要引發我的悲愁,煩擾我的心境;我剛剛tuo險生還,逃離突暴的毀滅。去吧,可去洗澡沐浴,穿上幹淨的yi衫,在那上層的房間,帶著你的女仆,許願所有的神明,保證敬獻豐盛、隆重的牲祭,倘若宙斯答應,替我們申報所有的冤難。我將前往聚會的地點,以便召請一位生客,此人隨我同來,我讓他先走,偕同神樣的夥伴,囑告裴萊俄斯帶他回家,使他欣享主人的盛情,客人應受的禮待,至到我回返歸來。”

  他言罷,裴奈羅珮說不出長了翅膀的話語,洗澡沐浴,穿上幹淨的yi衫,許願所有的神明,保證敬獻豐盛、隆重的牲祭,倘若宙斯答應,替他們申報所受的冤難。

  忒勒馬科斯大步前行,穿走廳堂,手握槍矛,帶著一對tui腳輕快的狗;雅典娜給了他迷人的豐采,所有的人們見他前來,目光中帶著驚贊。高傲的求婚者們擁聚在他身邊,口中甜言蜜語,心裏謀劃著災難。忒勒馬科斯避開大群的求婚者,前往門托耳,還有安提福斯和哈利塞耳塞斯,這些個他們家族的老朋友下坐的地方,在那裏坐定;朋友們探問起所有的一切。其時,裴萊俄斯,著名的槍手,行至他近旁,帶著生客,穿走城區,來到會場;忒勒馬科斯毫不猶豫,迎上前去,站在客人身邊。裴萊俄斯首先發話,說道:“遣出你的女仆,忒勒馬科斯,快去我家,提取墨奈勞斯的相送,給你的禮件。”

  聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道:“裴萊俄斯,由于我們不知事態發展的結局,不知高傲的求婚者們是否會設計謀害,殺我在 自己的廳間,分掉我父qin的財産,所以,我希望由你本人,而不是那幫家夥,擁有這些,欣享它們帶來的歡悅。但是,倘若我能謀劃他們的死

  亡和毀滅, 我想你會樂于送還,而我亦會高高興興地予以收回。”

  言罷,他帶著曆經磨難的生客回返家居,來到精皇的宮殿,tuo下披篷,放上座椅和高背的靠椅,走入光滑的澡盆,盥洗沐浴。女仆們替他們洗畢,抹上清油,穿上衫yi和羊毛厚實的披篷;他們走出澡盆,坐在椅子上面。一名女仆提來絢美的金罐,倒出清shui,就著銀盆,供他們盥洗雙手,搬過一張溜光的食桌,放在他們身旁。一位端莊的家仆提來面包,供他們食用,擺出許多佳肴,足量的食物,慷慨地陳放。裴奈羅珮坐在他們對面,廳堂的房柱邊,背靠座椅,轉動線杆,繞纏精良的毛線。他們伸出雙手,抓起眼前的美餐。當食者滿足了吃喝的慾望,謹慎的裴奈羅珮開口發話,說道:“忒勒馬科斯,我要去樓上的房間,睡躺在我的chuang上,那是我恸哭的地方,總是shi漉漉的一片,我的眼淚,自從俄底修斯出征特洛伊地面,隨同阿特柔斯的兒男。而你亦沒有這份耐心,在高傲的求婚者們進宮之前,告訴我你所聽到的消息,有關你父qin的回歸。”

  聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道:“好吧,我的mama,我將道出真情,告說一切。我們曾前往普洛斯,會訪奈斯托耳,民衆的首領,受到他的歡迎和熱情款待,在高大的宮居,像父qin對待自己的兒男,久無音訊,剛從遠方歸返——就像這樣,他熱情關照,和光榮的兒子們一起接待。然而,他說,關于堅忍的俄底修斯,壯士的生死,他不曾聽聞任何訊息,從世上的凡人中間。他送我去找阿特柔斯之子,善使槍矛的墨奈勞斯,提供了代步的馭馬和製合堅固的輪車。我見著了阿耳戈斯的海倫,爲了她,阿耳吉維人和特洛伊人,出于神的意志,受夠了戰爭的苦難。嘯吼戰場的墨奈勞斯對我發問,在我們會面之時,問我出于什麼原因,來到神聖的拉凱代蒙。其時,我和盤托出所有的一切,王者聽後開口答話,對我說道:‘可恥!一幫懦夫們居然如此夢想,夢想占躺一位心志豪勇的壯士的睡chuang!恰似一頭母鹿,讓新近出生的幼仔睡躺在一頭猛獅的窩巢,尚未斷nai的小鹿,獨自出走,食遊山坡草谷,不料獅子回返家居,給它們帶來可悲的死亡——就像這樣,俄底修斯將使他們送命,在羞楚中躺倒。哦,父qin宙斯,雅典娜,阿波羅!願他像過去一樣,在城垣堅固的萊斯波斯,挺身而出,同菲洛墨雷得斯角力,把他狠狠地摔在地上,使所有的阿開亞人心花怒放。但願俄底修斯,如此人傑,出現在求婚人面前——他們將找見死的暴捷,婚姻的悲傷!但是,對你的詢問,你的懇求,我既不會虛與委蛇,含含糊糊,也不會假話欺诓,我將轉述說話從不出……

奧德賽第十七章未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第十七章第2小節