[續奧德賽第十七章上一小節]錯的海洋老人的言告,毫無保留,絕不隱藏。他說曾見過此人,在一座島上,忍受劇烈的悲痛,在海仙卡魯普索的宮居,後者強行挽留,使他不能回返鄉園,因他既沒有帶槳的海船,亦沒有夥伴的幫援,幫他渡越浩森的大海。’這便是阿特柔斯之子,善使槍矛的墨奈勞斯的告答。帶著此番信息,我登船上路;不死的神明送來順推的海風,把我吹返愛的故鄉,以極快的速度回航。”
一番話紛絞著裴奈羅珮的心。其時,塞俄克魯墨諾斯,神一樣的凡人,開口說道:“尊貴的夫人,萊耳忒斯之子俄底修斯的妻伴,聽聽我的話語,墨奈勞斯並不掌握可靠的訊況。我將真實地對你預告,不作絲毫隱藏。讓宙斯作證,至尊的天神,還有這好客的桌面以及豪勇的俄底修斯的爐盆,我來到此地,對著它懇求,俄底修斯已回返故鄉,靜坐等待,或穿走運行,偵訪邪惡的作爲,謀設所有求婚人的滅亡。這便是我對鳥迹的蔔釋,當我坐在凳板堅固的船上,已對忒勒馬科斯告言。”
聽罷這番話,謹慎的裴奈羅珮答道:“但願你的話語,陌生的客人,將來得以實踐,如此,你將很快領略友誼的甘甜,收取我給的許多禮件,讓人們稱誇你的好運,要是和你聚首碰面。”
就這樣,他們你來我往,一番敘告。與此同時,在俄底修斯的宮居前,求婚者們正以嬉耍自娛,或投餅盤,或擲標槍,在一塊平坦的場地,一幫肆無忌憚的人們,和先前一樣。及至晚飯時分,羊群離開草場,從四面歸來,由原來的那班牧人攏趕,墨冬對求婚者們說話,後者最喜此人,勝于對其他所有的使者——在他們宴食之時,他總是侍待一旁:“年輕人,既然你等已從競耍中得取愉悅,我勸各位進屋,讓我們整備食餐。按時進食可取,有益于身心健康。”
他言罷,衆人站立起來,邁開步,聽從了他的勸告當步入精皇的宮殿,他們放下
篷,在座椅和高背靠椅上面,動手刀宰碩大的綿羊和肥壯的山羊,殺了一些滾肥的肉豬,外加一頭牽自畜群的小母牛,備作他們的美餐。與此同時,俄底修斯和高貴的牧豬人正准備離開農莊,前往城區,牧豬的人兒,豬倌的頭目,首先說道:“陌生的客人,既然你急于進城,今天就要動身,按照我主人的吩咐,雖然就我而言,我更願你留在這兒,看守莊院。盡管如此,我敬畏和懼怕家主,恐防遭受他的斥難——主人的責罵凶猛苛烈。讓我們就此出發。白天的大部已經逝去,面對即將來臨的夜晚,你會備感淒寒。”
聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道:“知道了,我明白這一點;聽你話告的人長著明曉事 理的腦袋。讓我們就此出發,由你引路,把全程走完。但要給我一條撐拄的支棍,倘若你有已經砍下的柴段,你們說,路上奇滑,行路艱難。”
言罷,他挎上破爛的兜袋,在他的肩頭,百孔千瘡,懸連著一根編絞的繩線。歐邁俄斯給他一條稱心如意的支棍,兩人邁步走去,留下狗群和牧工,看守莊院。牧豬人帶著主人前行,去往城裏,後者一副乞丐模樣,像個悲酸的窮漢,拄著支棍,一身破舊的衫。
他們沿著崎岖的山路行走,離開城門,來到一泉溪的噴口,甜淨的
流,石砌的槽頭,城民們取
的去
,伊薩科斯的手工,彙同奈裏托斯和波魯克托耳,周圍是一片楊樹,近
的植物,排成一圈,涼
從高
的岩壁下落,上面聳立著
仙們的聖壇,趕路的人們全都在此敬祭神仙。就在那裏,墨朗西俄斯,多利俄斯之子,遇上他們,正趕著山羊,群隊中最好的精選,供求婚人食用,另有兩個牧者,跟走在後面。目見二位來者,墨朗西俄斯開口發難,出言羞辱,用詞狂毒,濫罵一番,激惱著俄底修斯的心
:“哈哈,一個無賴帶著另一個無賴,像神明那樣,總是帶著神明結伴!你要去哪,可悲的牧豬人,領著這個窮酸,討厭的叫花子,臭毀宴席的惡棍?這種人隨
靠貼,在門柱旁邊贈磨臂肩,乞討點滴的施舍,絕不會企想大鍋銅劍。倘若你把他給我,看守農莊,清掃欄圈,給小山羊添喂嫩綠的料餐,如此,他便可飲食
清,長出堅實的
腱。但是,既然此人啥也不會,只擅遊蕩作惡,他便不會思想動手幹活——甯肯沿路求乞,行走在這片地界,討得點滴施舍,充填無有底端的肚腸。但我要直言相告,此事將成爲現實。如果他膽敢走近神樣的俄底修斯的家舍,那麼,他的腦袋將迎對我們的擊打,紛飛的木凳,甩自壯士的臂膀,搗爛肋骨,將他追砸在宮居裏面!”
言罷,牧羊人走過俄底修斯身邊,擡腳猛踢他的——這個笨蛋——但卻不能把他趕出路面,後者穩穩地站著,心中斟想著兩個念頭,是奮起進擊,舉杖敲打,結果他的
命,還是拎起他的腰杆,砸碎他的腦袋,在腳下的地面。想來想去,他還是站著不動,控製著自己的心緒,但牧豬人緊盯著墨朗西俄斯的臉面,譏咒他的惡行,舉起雙手, 開口誦道:‘冰泉邊的仙女,宙斯的女兒,倘若俄底修斯曾給諸位焚燒過羊羔和小山羊的
件,裹著厚厚的肥膘,那麼,請你們答應我的祈願,讓我主
迹歸來,依循神的引導。如此,墨朗西俄斯,他會醫治你的驕奢,碎爛你的狂蠻,你這小子,整天閉蕩在城裏,讓無能的牧人糟毀羊兒!”
聽罷這番話,牧放山羊的墨朗西俄斯答道:“心計髒毒的惡狗,你說了些什麼廢話!我會把你帶上凳板堅固的黑船,運出伊薩卡,賣到遙遠的地方,給我換回一筆橫財。但願阿波羅,銀弓之神,放箭今天,射殺忒勒馬科斯,讓他死在宮中,或被求婚人放倒;但願此事真實,就像俄底修斯走遠方,失去了回歸之日一樣確鑿不移!”
言罷,他撇下二位,由他們緩緩行進,走在後面,自己則快步向前,迅速接近主人的宮門,當即走入府中,坐在求婚者們身邊,面對歐魯馬科斯,他最崇愛的人兒。侍餐的仆人端來一份烤肉,放在他面前,一位端莊的家仆送來面包,放下,供他食用。俄底修斯繼續前行,由高貴的牧豬人陪同,在家居附近止步,耳邊回蕩著豎琴的響聲,菲彌俄斯正撥動空腹的樂器吟誦。俄底修斯握住牧豬人的手,說道:“毫無疑問,歐邁俄斯,這便是俄底修斯漂亮的居所,極易辨認,在一大片家居之中。瞧這座宮殿,房屋一棟連著一棟,石牆圍著院落,帶著墩蓋,雙面的門板,建造精固;這家居,誰能小看?此外,我亦知曉裏面有大群的人們,食宴廳間,我已嗅到食物的香味,耳聞豎琴的聲音,神創的樂器,作爲宴會的賓伴。”
聽罷這番話,你,牧豬人歐邁俄斯,開口答道:“你辨得既快又好,真是個精明的人兒。來吧,讓我們……
奧德賽第十七章未完,請進入下一小節繼續閱讀..