經典書庫>文學名著>荷馬>奧德賽>第十八章第2小節

《奧德賽》第十八章

第2小節
荷馬作品

  [續奧德賽第十八章上一小節];凡人的心緒會隨著神和人的父qin的賜予,隨著時日的來去改動。就說我吧,我曾是個可望致富走運的凡人,但我的勇力和強暴催使我幹出許多蠢事,驕狂的行動,寄望于我的父qin和兄弟,以爲他們會出力幫忙。所以,誰也不能無視法規,自行其是,讓他默默地接受神賜的禮物,不管他們給出什麼。今天,我眼見求婚的人們,謀做放肆的行爲,屈辱房主的妻子,濫毀他的財産,此人不會長期出離家鄉,我想,不會久別qin朋——不,他已逼近你們身旁!但願命運把你們帶出此地,送回家去;我希望你們不致面對他的出現,當他回返心愛的故鄉,祖輩居住的地方。我相信,當他步入自己的廳堂,此君不會與求婚者們和解,不放出他們的血漿!”

  言罷,他灑出祭奠,喝下蜜甜的醇酒,交還酒杯,放入民衆牧者的手中,後者穿走房居,心情沈重,搖著腦袋,心中展現出凶邪的景狀。盡管如此,他卻不能逃避命運,雅典娜已將他框綁束縛,讓他死于忒勒馬科斯的雙手,他的槍投。安菲諾摩斯走回剛才站離的椅子,彎身下坐。

  其時,灰眼睛女神雅典娜催動伊卡裏俄斯的女兒,謹慎的裴奈羅珮的心song,要她出現在求婚者們面前,以便激起後者更強烈的追戀,從而贏獲丈夫和兒子的歡心,較前更多的尊愛。于是,她強作笑臉,叫著保姆的名字,開口說道:“歐魯墨奈,我的內心企盼著——雖說此般閃念以前從未有過——面見求婚的人們,盡管仍然把他們恨蔑。此外,我亦想提醒兒子,如此對他有利,不要老是和驕橫的求婚人厮混,那幫人當面說得好聽,心裏卻謀劃著將來的凶邪。”

  聽罷這番話,家仆歐魯墨奈開口答道:“你的話,我的孩子,聽來條理分明,說得一點不錯。去吧,勸誡你的兒子,不要把話藏在心中。但必須先洗淨身子,油抹你的臉面;不要下樓,帶著被淚shui浸蝕的雙頰,像現在這般;不宜天天哭泣,總用淚shui洗面,如此有害無益。別忘了,你兒已長大成人,而你總在對神祈禱,表述你最大的冀盼:讓他長成一個有胡子的男子漢。”

  聽罷這番話,謹慎的裴奈羅珮答道:“雖說你愛我,歐魯墨奈,但卻不要勸我如此這般,要我洗淨身子,抹上油清;擁聚俄林波斯的神明已敗毀我的容顔,自從丈夫離去,乘坐深曠的海船。不過,你可傳告奧托諾娥和希波達墨娅前來,以便站在我的身邊,在那廳堂裏面。我不會獨自前往,站在男人中間,如此有損賢節。”

  她言罷,老婦遵命走去,穿行宮居,傳話二位女子,要她們去往女主人身前。其時,灰眼睛女神雅典娜的心緒轉向另一件要做的事情。她撒出舒甜的睡眠,蒙起伊卡裏俄斯的女兒,松軟了所有的關節,使她躺倒長椅,閉眼酣睡。與此同時,她,女神中的佼傑,賜予神用的禮物,使阿開亞人贊美她的豐美。首先,女神清爽了她秀美的五官,用神界的仙脂,庫塞瑞娅以此增se,頭戴漂亮的花環,參加典雅姑娘們多彩的舞會。接著,女神使她看來顯得更加高大,越加豐滿,淡潤了她的膚se,比新鋸的象牙還要潔白。美化完畢,雅典娜,女神中的佼傑,動身離去,白臂膀的女仆們跑出廳堂,遵命前來,說話的聲音驚醒了熟睡中的裴奈羅珮,後者伸出雙手,搓揉雙頰,開口說出話言:“好一覺香甜的酣睡,竟在我傷心悲愁的時間!但願純貞的阿耳忒彌絲讓我死去,就在此時,也像這般舒甜,中止我糜耗自己的生命,罷息我的悲苦,思念心愛的夫婿,凡界的全才,阿開亞人中的俊傑。”

  言罷,她走下閃亮的睡房,並非獨自蹈行,有兩位侍女伴隨。當她,女人中的佼傑,來到求婚者近旁,站在房柱下,柱端支撐著堅實的屋頂,攏著閃亮的頭巾,遮掩著臉面,兩邊各站一位忠實的仆伴。求婚者們見狀,愛慾頓生,tui腳酥軟,人人祈告求願,得以睡躺在她的身邊,但後者出言心愛的兒子,對忒勒馬科斯說道:“你的心智和思緒,忒勒馬科斯,已不如從前穩健,孩提時代的我兒,比現在更能思考判斷。如今,你已長大成人,一個豐華正茂的青年,倘若有人自外邦而來,目睹你的俊美,你的身材,定會說你是一位富家的兒男,可惜你的心智和思緒已失去先前的銳慧,我指的是眼下宮中的情景,而你卻讓陌生的來客遭受如此無禮的待遇。此事如何開交,倘若讓客人坐在我們家裏,遭受別人的傷損,粗暴的虐待?人們會指責你的荒唐,使你丟盡臉面。”

  聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道:“母qin,我的mama,我不想抱怨你的憤怒,但我確已留心注意,知曉分辨諸事的好壞——我已不是一個毛孩。但我仍然無法明智地籌謀一切,這些人挫阻我的意志,這裏那裏,坐挾在我的身邊,心懷凶險,而我只是赤手空拳。然而,這場拳鬥,展開在生客和伊羅斯之間,卻沒有稱合求婚人的心願,生客比伊羅斯強健。哦,父qin宙斯,雅典娜,阿波羅,我多想眼見求婚的人們遭受同樣的毀敗,低垂他們的腦袋,有的在院子裏,有的在廳堂中,一個個肢tui松軟,恰似伊羅斯那樣,坐在廳院的門邊,耷拉著腦袋,像個醉漢,不能撐tui直立,挪移著歸返,返回他的家院——此人已有氣無力。”

  就這樣,他倆你來我往,一番交談。其時,歐魯馬科斯開口說話,對裴奈羅珮言道:“伊卡裏俄斯的女兒,謹慎的裴奈羅珮,但願所有的阿開亞人,居家伊亞西亞的阿耳戈斯,都能 目睹你的豐采;明天一早,將會有更多的求婚者前來,食宴在你家裏,因爲你相貌出衆,身材豐美,心智聰達,女輩中無人可以比及。”

  聽罷這番話,謹慎的裴奈羅珮答道:“神明毀了我的豐韻,歐魯馬科斯,毀了我的容貌和ti形,在阿耳吉維人登船離去之際,前往伊利昂,隨同出征的俄底修斯,我的夫婿。若是他能回來,主導我的生活,我將會有更好、更光彩的聲名。現在,我憂心忡忡,神明使我承受悲傷。當著離走之前,把我留在故鄉之時,他握住我的右腕,對我說道:‘qin愛的夫人,我知道,胫甲堅固的阿開亞人不會全都安返故裏,不受傷損;你知道人們的傳聞,特洛伊人是能征慣戰的鬥士,他們是投矛的槍手,發箭的弓兵,鞭趕快車的壯漢,能以最快的速度,突破勢均力敵的兵陣,結束大規模慘烈的爭戰。我不知神明是否會讓我生還,不知是否會躺倒在特洛伊地面。所以,我要把這裏的一切托給你看管。記住照顧我的父母,在我們宮中,像你現在所做的這樣,或能更好一些,因爲我已不在家裏。然而,當眼見兒子長大,生出胡須,你可婚嫁中意的男人,離開這座宮房。’

  這便是他的囑告,如今,所有的一切都已成爲現狀。將來會有……

奧德賽第十八章未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第十八章第3小節上一小節