經典書庫>文學名著>荷馬>奧德賽>第二十章

《奧德賽》第二十章

荷馬作品

  其時,高貴的俄底修斯在前廳裏動手備chuang,墊出一張未經鞣製的牛皮,壓上許多皮張,剝自阿開亞人殺倒的祭羊。他躺倒皮面,歐魯克蕾娅將篷毯蓋上。俄底修斯只躺不睡,心中謀劃悲難,給求婚的人們。這時,一幫女子走出宮門,說說笑笑,嘻嘻哈哈,喜氣洋洋,求婚者們的情婦,早已和他們睡躺。俄底修斯見狀,song中極其憤煩,一個勁地爭辯,在自己的心魂裏頭,是一躍而起,把她們盡數殺砍,還是讓她們再睡一夜,和驕狂的求婚人合歡,作爲最近,也是最後一次同chuang?心靈呼呼作響,在他的song膛。像一條母狗,站護弱小的犬崽,面對不識的生人,咆吼出拼鬥的狂莽,俄底修斯憤恨此般惡行,心靈在song膛裏咆響。但他揮手拍打song脯,發話自己的心靈,責備道:“忍受這些,我的心靈;你已忍受過比這更險惡的景狀:那天,不可抵禦的庫克洛普斯吞食我強健的夥伴,但你決意忍耐,直到智算把你帶出洞穴,雖然你以爲必將死亡。”。

  他如此一番說道,發話自己的心靈,後者服從他的訓示,默然忍受,以堅忍的毅力。然而,他的軀ti卻輾轉反側,像有人翻動一只瘤胃,充塞著血和脂肪,就著燃燒的柴火,將它迅速炙烤黃熟一樣,俄底修斯輾轉反側,思考著如何敵戰衆人,僅憑一己之力,擊打求婚的惡棍。其時,雅典娜從天而降,廳至他身邊,幻成女人的身形,懸站在他的頭頂,開口說道:“爲何還不入睡,世間最悲苦的人兒?這是你的房居,屋裏有你的妻子,還有你的兒子——如此出se的人品,誰個不想有這樣的兒男?”

  聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道:“是的,女神,你的話條理分明,說得一點不錯。然而,我心中仍有需要盤劃的事情,如何敵戰衆人,僅憑一己之力,擊打求婚的惡棍,他們總在這邊,成群的壞蛋。我還有更深一層的考慮,思謀在心間:即使能憑宙斯和你的恩典,擊殺那幫人兒,我將如何逃生tuo險?這便是我要你幫謀的事件。”

  聽罷這番話,灰眼睛女神雅典娜答道:“犟頑的種子!人們取信于遠不如我的夥伴,他們哪有這麼多主見?你知道我長生不死,我乃神中的一員,始終關注你的安危,幫你戰勝每一次艱險。現在,我要對你言告,說得明明白白:即使有五十隊戰鬥的凡人,圍逼在我們身邊,風風火火,試圖殺戮,即便如此,你仍可趕走他們的牛群,肥壯的羊兒。接受睡眠的催捕吧,躺著不睡,整夜防範,會使人精神疲憊。你將很快擺tuo困境。”

  言罷,雅典娜撒出睡眠,合上他的眼睑,她,女神中的佼傑,返回俄林波斯大山。其時,睡眠將他捕獲,輕酥了他的肢tui,驅出折磨心靈的焦煩;與此同時,他那聰慧的妻子一覺醒來,坐著哭泣,在松軟的chuang面。當滿足了悲哭的慾望,她,女人中的佼傑,開口祈禱,首先對阿耳忒彌絲說道:“阿耳忒彌絲,王後般的女神,宙斯的女兒,我真想借煩你的羽箭,請你奪走我song中的命息,就在此時此地!要不,就讓風暴襲來,把我卷走,掃離地面,刮往昏黑的海道,丟在倒流的俄開阿諾斯潑shui的地點,一如從前,狂風卷走潘達柔斯的女兒——神明殺了她們的雙qin,使她們孤苦伶仃,抛遺在宮廷裏面。光彩奪目的阿芙羅底忒看顧她們,喂之以nai酪、醇郁的美酒和香甜的蜂蜜。赫拉送之以美貌,使她們聰靈,在女人中出類拔萃;純貞的阿耳忒彌絲賦之以身段,雅典娜授之以女工,精美的手藝。然而,當閃光的阿芙羅底忒返回高高的俄林波斯,問請姑娘們的婚事,幸福的婚姻,面見喜好炸雷的宙斯——大神無所不知,凡人的幸運或不幸盡在他的料掌之內——就在那時,狂吹的暴風卷走姑娘,交給可恨的複仇女神,充當她們的仆工。但願和她們一樣,家住俄林波斯的衆神把我弄得無影無蹤;不然,就讓發辮秀美的阿耳忒彌絲擊殺,讓我帶著俄底修斯的形象,走向可恨的冥府,無須嫁隨一位低劣的丈夫,歡悅他的心房。災痛尚可忍耐,倘若有人白天哭泣,心中傷楚悲哀,但晚間仍可聽憑睡眠的擺布——酣睡消彌萬事,無論好壞,合攏的雙眼使人把一切抛卻。然而,如今,對于我,就連神送的夢幻也帶著欺邪:昨晚,有人睡在我身邊,酷似他的模樣,像他隨軍出征時的形態,我爲之心歡,以爲那不是夢境,而是真實的景觀。”

  她言罷,黎明登上金鑄的座椅;卓著的俄底修斯聽聞她的哭泣,斟酌思考,覺得妻子似乎正站在他的頭頂,已經認出他是誰來。他收起昨晚睡躺的篷袍和羊皮,放上宮裏的椅面,提起牛皮,放在屋外,舉起雙手,對宙斯祈願:“父qin宙斯,倘若你等衆神心願,讓我穿走陸地大海,給了我極其深重的悲難,最終回返鄉園,倘若這是真的,那就讓某個醒著的凡人,給我傳個信迹,在房宮裏面,也請你自己,在屋子外頭,給我送個兆現。”

  他如此一番祈禱,精擅謀略的宙斯聽到了他的聲音,當即甩出一個炸雷,從雲層上面,閃光的俄林波斯,高貴的俄底修斯聽後,心裏一陣喜歡。其時,一名在近chu幹活的女仆,從磨房裏出來,說出一番話言——民衆的牧者在那裏置設推磨,十二名女子在裏面埋頭苦幹,碾壓保命的食糧,種産的大麥和小麥。其他女子都已磨完麥粒,上chuang入睡,惟有她,磨女中最弱的一位,還有要做的活計。她停住推磨,出口祈禱,送給主人的示言:“父qin宙斯,神和人的主宰,剛才,你甩出炸雷,從多星的蒼穹,雖然天上沒有雲彩。看來,這是你給的預兆,讓某人聞悉。還請聽聽我的話語,一個悲苦的女子,向你求願。今天,讓求婚的人們最後,最後一次歡宴在俄底修斯的廳間;是他們累斷了我的雙tuicao做痛心裂肺的活計,爲他們推磨糧面——讓他們吃完這頓,就此了結!”

  女仆言罷,卓著的俄底修斯欣喜于此番兆言,連同宙斯的響雷,心知仇報作惡者的機緣已經握掌在他的手間。其時,女仆們彙聚在俄底修斯皇美的宮殿,點起不知疲倦的柴火,火盆裏的木塊。忒勒馬科斯起身離chuang,神一樣的青年,穿上yi服,背上鋒快的銅劍,斜挎肩頭,系好舒美的條鞋,在閃亮的腳面,抓起一柄粗重的投槍,頂著犀利的銅尖,行至門檻邊站定,對歐魯克雷娅告言:“你等女子,qin愛的保姆,可有善待陌生的朋友,在我 們家裏?可曾給他食物,備整chuang位?抑或,你們置之不管,任其湊合著躺睡?我母qin,雖說聰穎,卻常常急于迎對次劣的來人,而把較好的訪者回拒,不予款待。”

  聽罷這番話,謹慎的歐魯克蕾娅答道:“就此事而言,我的孩子,你卻不能責備;你母qin做得十分周全。那人坐著喝酒,憑他的意願,至于食物,他說肚子不……

奧德賽第二十章未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第二十章第2小節