[續奧德賽第二十章上一小節]餓,無須充填;裴奈羅珮曾出言問探。其後,當來人心想息躺睡覺,她確曾囑告女仆,整備一鋪蓋,但他自己不願睡在
上,躺在毛毯之間,像那吃盡苦頭,不走好運的人兒,墊著粗生的牛皮和羊皮,睡在前廳裏面,是我給他鋪上篷蓋。”
她言罷,忒勒馬科斯大步向前,穿走廳堂,手提槍矛,帶著一對腳輕快的狗,前往人們集會的地點,胫甲堅固的阿開亞人彙聚在那邊。歐魯克蕾娅,女人中的佼傑,裴塞諾耳之子俄普斯的女兒,催命仆女們幹活,喊道:“動手吧,你們去那,清掃宮廷,要快,灑
地面,將紫紅的披蓋鋪上精工製作的椅件。你們負責洗擦所有的桌子,用浸
的海綿,淨洗兌酒的缸碗和做工精美的雙把酒杯。余下的可去泉邊,取回用
,要快去快回。求婚者們即刻便會到來,早早地來到宮裏——今天是個慶祭的日子,公衆的慶典。”
衆人認真聽過訓示,服從她的指令,二十人旋即上路,汲取幽黑的泉,其余的留在宮裏,娴熟地
做指派的活計。
其時,高傲的男仆們走近宮居,馬上動手,劈開燒柴,做得輕熟自然;取的女子從泉邊歸返;牧豬人趕來三頭肉豬,豬群中最好的佳選,留食在精固的院裏,自己則發問俄底修斯,用溫和的語言:“朋友,阿開亞人是否已給你較多的關切,抑或,他們照舊鄙視你的出現,在這座宮裏,如前一般?”
聽罷這番話,足智足謀的俄底修斯開口答道:“咳,歐邁俄斯,但願神明懲罰求婚人的驕狂,他們橫行霸道,放肆地謀設凶虐,在別人的家院;這幫人不要臉面!”
就這樣,他倆你來我往,一番交談;與此同時,墨朗西俄斯,山羊的牧者,走近他們,趕著牲品,群隊中最好的佳選,供求婚人美餐,另有兩個牧者,跟走在後面。他將山羊拴系在回音鐐繞的門廊下,開口說話,對俄底修斯,用責辱的語言:“什麼,你還在這裏,陌生的人兒?還要給官院帶來黴難,乞求食客們的施舍,不願行討在房院外邊?我想,咱倆不會徹底分手,直到試過手中的拳頭;我討厭你行乞的手段!何不去別試試,那裏也有備宴的阿開亞家院。”
他言罷,卓智多謀的俄底修斯沒有答話,只是默默地搖頭,心中謀劃著凶險。第三位來者是菲洛伊提俄斯,牧者的首領,趕來一頭不育的母牛和肥壯的山羊,船工把他們載過海面——他們也運送別人,只要落腳在那個地方。菲洛伊提俄斯將牲畜拴系在回音缭繞的門廊下,前往站在牧豬人近旁,開口問道:“這個生人是誰,牧豬的朋友,新近來到我們的家院?他自稱打哪裏過來,祖居何地,家族在哪?不幸的人兒,瞧他的模樣像是一位權貴,一位王者。然而,神明羅織痛苦的經曆,替迹四方的凡人,即便貴爲王者,讓他們遭受磨難。”
言罷,他站到俄底修斯近旁,伸出右手,開口說道,用長了翅膀的話語:“歡迎你,老先生,陌生的客人!願你日後時來運轉,雖說眼下置身逆境,吃苦受難。父宙斯,神明中誰也沒你狠毒,你生養了凡人,但卻不施憐憫,你給他們帶來不幸,使他們遭受深重的災難。見著你的情景,老先生,我汗流泱背,想起俄底修斯,我淚
盈眶;我想他也一樣,穿著破
爛衫,
迹異
他鄉倘若他還活著,眼見太陽的明光。但是,倘若他已死了,去了哀地斯的官房,我悲悼家勇的俄底修斯,念他在我幼小之時,讓我負責看管牛群,在開法勒尼亞人的鄉莊。如今,牧牛繁衍增殖,多得難以數計,誰也無法使牛群的頭數,讓額面開闊的壯牛,以更猛的勢頭增長。然而,這些人要我趕來牛群,供他們食享,無視宮內主人的兒子,不畏神的懲罰。眼下,他們急于分享主人的財産,他已長期不在家鄉。我曾反複思考,壓下紛繁的心緒,覺得主人的兒子尚在,不應趕著牛群,走向別的地域,異幫人的故鄉。然而,離去不好,留下更壞:含辛茹苦,放養牧牛,交在別人手下。確實,我早就該逃離此地,投奔某位強有力的
王,這裏的情勢已無可忍讓。但是,我仍然想念那不幸的人兒,寄望他回返此地,殺散求婚的人們,使其奔竄在宮居裏面!”
聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道:“看來,牛倌,你不像是個壞蛋,也不是個沒有心眼的
糊塗蟲——我已看出,你是個心計純熟的人兒。所以,我將以此相告,並願對它起發誓咒。讓神明作證,首先是宙斯,至尊的仙神,還有這好客的桌面以及豪勇的俄底修斯的爐盆——我來到此地,對它懇求——俄底修斯將會返家,當你仍在屋裏之際,你將眼見到,如果你有這個願求,目睹他殺死求婚的人們,稱霸宮中的無賴。”
聽罷這番話,牧牛人開口答道:“我真心希願,我的朋友,克羅諾斯之子會實現你的言告。那時,你將看知我的力氣,我的雙手能做些什麼!”
其時,歐邁俄斯也作過同樣的祈禱,對所有的神明,求他們讓精多謀略的俄底修斯口返家園。
就這樣,他們你來我往,一番說告,與此同時,求婚者們正謀劃忒勒馬科斯的毀滅和死亡。其時,一只飛鳥出現在左邊上空,一只高飛的山鷹,掐著一只索索發抖的鴿子;安菲諾摩斯隨即發話,開口說道:“朋友們,謀除忒勒馬科斯的計劃將不會實現;讓我們心想宴食的愉悅。”
安菲諾摩斯言罷,衆人接受他的建議,走入神一樣的俄底修斯的宮居,放下篷,在坐椅和高背靠椅上面,動手刀宰碩大的綿羊和肥壯的山羊,殺了一些滾肥的肉豬,外加一頭牽自畜群的小母牛,炙烤出內髒,分發完畢,調出美酒,在兌缸裏面,牧獵人分放著酒杯,菲洛伊提俄斯,牧者的頭領,提著精美的編籃,分送面包,墨朗西俄斯斟出調好的漿酒。衆人伸出雙手,抓起眼前的肴餐。
忒勒馬科斯心懷謀诘,讓俄底修斯坐在精固的大廳裏,傍著石鑿的門檻,放下一把破椅,一張小小的餐桌,給他一分內髒,倒出醇酒,在一只金鑄的酒杯,開口說道:“坐在這邊,飲喝醉酒,在權貴們中間。我將防衛你的安全,不讓任何求婚的人們出言責辱,揮動拳頭。這座宮居不是公共場所,而是俄底修斯的財産——他爭下這份家産,由我繼承這一切。所以,你等求婚的人們,壓住你們的心念,不要出言譏辱,揮拳動手,以避免和我對抗,爭吵和混戰的局面!”
聽他言罷,求婚者們個個痛咬嘴,驚異于忒勒馬科斯的言語,竟敢如此大膽地對他們訓話。其時,安提努斯,歐培塞斯之子,對衆人說道:“讓我等阿開亞人接受他的勸議,盡管他出言冒犯,話語中帶著恫嚇和威脅。宙斯,克羅諾斯之子,不讓我們動手,否則,盡管他伶牙利齒,……
奧德賽第二十章未完,請進入下一小節繼續閱讀..