經典書庫>文學名著>萊蒙特>福地>六第2小節

《福地》

第2小節
萊蒙特作品

  [續福地六上一小節]不想再玩了。我不過用指頭向他們彈了一顆小石子,一個德guo人就把我推倒在地,第二個還用酒杯打我的腦袋,其他的就都來抓我的yi領了。我沒有跟他們打架,因爲我知道,經理先生不喜歡這樣,我聽老爺的,沒有跟他們打。可是一個德guo人卻抓住了我的頭發,其他的也抓著我的yi領不放,還有一個人堵我的嘴巴。我想我的這件短襖可糟了呀!它是經理先生給我的。我給他們講好話,叫他們放了我,可他們還用刀子捅我的肋骨。我于是抓住了一個德guo人的腦袋往牆上碰去,我的同伴也早就有准備①,他們幫了我的忙。我沒有跟他們打架,只不過用指頭沖他們彈了一顆小石子,這個家夥就動不得了,象頭豬一樣地躺倒了。這個民族的腳杆子並不硬,經理先生!這些德guo人一點也不硬。我只不過用指頭沖他們彈了一顆石子,他們就躺倒在地了。”

  他象大夢不醒似地不停唠叨著,把手伸了出來,做了一個用指頭彈小石子的樣子。

  ①原文是法文。

  “睡覺去吧!”博羅維耶茨基喊著便滅了燈,把他帶到了廚房裏,然後去找莫雷茨。

  “勝利”餐廳已經關門,格蘭德旅館也關閉了。

  “庫羅夫斯基已經睡了嗎?”他問服務員道。

  “他今天不在。客廳布置好了,他沒有來。”

  “韋爾特先生晚上到過你們這兒嗎?”

  “和太太們以及科恩先生一起來過,到‘阿爾卡吉亞’去了。”

  博羅維耶茨基來到了孔斯坦蒂諾夫斯卡街的阿爾卡吉亞,可是那兒連一個人也沒有。

  他再走了幾家飯館,這裏是羅茲青年經常娛樂的地方,但也沒有找到莫雷茨。

  “這個猴子藏在什麼地方?”他很生氣地想著,突然對馭者說:“吃蜂蜜去,知道在什麼地方嗎?如果那兒沒有,就找不到他了。”

  “我們馬上就會到那兒的,先生!”馬因爲老是踩在一些坑坑窪窪裏,走得很慢,馭者于是狠勁扯了一下缰繩,馬車也隨之跳起來了,然後搖搖晃晃行駛在坎坷不平的道路上,就象海lang上的小船一樣。

  博羅維耶茨基一邊咒罵,一邊咬緊牙關忍受著那折磨著他的煩惱,他手裏的那支煙已被折斷,沒法抽了,因此他便開始想著這棉花的事。

  “巴烏埃爾的這份電報給楚克爾送得好!一個奇怪的女人呀!”他又想起了露茜,又沈醉于對她的回憶中。

  他認識她已有兩年多,但從來沒有特別注意過她,因爲他愛的是利基耶爾托娃,後來有人議論她,說她非常愚蠢,說她的愚蠢就和她的漂亮一樣。

  “這是什麼樣的個xing呀!”他喃喃地說著,可是他每想到這個,全身似乎就要發抖。

  他早知道她已經注意他了。她還常常通過眼睛示意,竭力請他到她那兒去,但他從來也沒有去過。而她只要是知道他會去的地方,她都去過了。

  男人們以全部熱情和高度的技巧造出來的羅茲謠言悄悄地傳開了,這些謠言在事務所和工廠裏都可以聽到。可是由于博羅維耶茨基近來和她保持了遠遠的距離,在最近幾個月,他全神貫注于製訂開辦工廠的計劃,它們也就很快銷聲匿迹了。

  博羅維耶茨基了解楚克爾這個原來十分貧窮、穿粗布yi,在近十年已經變成一個百萬富翁——工廠老板的老猶太,他的飛黃騰達是從購買一些工廠已經毫無用chu而別chu可用的棉花團,碎紙和棉花屑開始的,這些東西在紡織和裁剪車間總是到chu都有的。

  他認爲楚克爾在生産時只知道從表面上模仿布霍爾茨公司産品的花se是不行的,因爲楚克爾的産品實際上是最劣等的,賣得很賤,不能參加競爭。

  他知道楚克羅娃沒有情夫,第一,因爲她是一個猶太女人;第二,在一個城市裏,如果說大家開始于百萬富翁,最後都成了一臺大機器上的螺絲釘,那麼人們必須勞動,必須全力以赴地參加勞動,這裏職業騙子很少,也很少有人可能去爭奪和侮辱女人。

  如果這樣,就會有人知道,並且肯定會說出來。

  “這個女人有沒有靈魂?”他在這樣想時,開始對她那富于野xing的、無法控製的感情沖動進行分析。“我爲什麼要和她在一起呢?特別是現在,當我要借錢辦工廠時,這不是把子彈踩在自己腳下嗎?見她的鬼去吧!可是……”

  他在考慮著這些時,又想起了他對她的愛,他對她的表示是完全真心誠意的,他愛她,愛情使他沖動。這是一種不尋常的愛,是一個健康人、一個精力無比旺盛的人的情慾的爆發。

  “不管怎樣,這裏的所得可以補償損失。”他繼續想著。

  馬車轉過彎後,不一會就到了斯帕策羅瓦街口,停在一座猶太教堂前。

……

《福地》六在線閱讀結束,下一章“七”更精彩的內容等著您..

▷ 繼續在線閱讀《福地》七