[續彼德原理第三章 百病叢生上一小節](c.northcote parkinson )
想要教一條老狗玩新把戲是不可能的事。
用說大話來建立好印象原本是無傷大雅的事,但是官僚們所患的多音節症候群(polysyllabic syndrome)卻已成爲社會上的大問題。原本是溝通媒介的語言現已發展出許多其他的用途。對于官僚而言,語言的主要目的是用來保持自己和其工作的單位。而這許多具有自我防衛作用的術語原是爲律師和法律界人士所用。
律師總愛花許多時間在迷霧中找答案。
——溫德爾·侯姆二世(oliver wendell holmes,jr)
法律專有名詞不僅具有法律上的效用,更是組合詞彙的一種特殊方式。例如,如果是普通人要把蘋果送給另一個人,他會很簡單他說:“這蘋果送你。”但是,如果換成是一名律師,他的說詞可就不會這麼簡單了。他會說:“衆人爲證,我將此物,即大家所熟知的薔薇科蘋果屬的蘋果或梨果及其所有的附帶物,包括果皮、子房、果肉、種子、汁液、莖枝等在此贈予、饋贈、交易、出售、棄權、轉讓、讓渡,以終止我所有的權利。”
當你讀到無法理解之,十之八九是個律師寫的。
——羅傑斯(wili rogers)
美是世界上最大的法律工廠。
——休斯(charles evans hughes)
在現行的法律下,人民對政府說謊是犯法的,但政府官眉對老百姓說謊卻無罪。
——弗雷瑟(donald m.fraser)
只有自己可以給自己最深的罰。
——以撒·辛格(1jsaac bashevis simger)
人類板自己所創造的力量給踐踏。
——弗蘭西斯(juanafrances)
人類在從手與老虎對抗的遠古時代。其存活的機會遠勝于今日,現在我們則連對抗自己的能力都已不再。
——湯因比(arnold toynbee)
從前,“事前計書”是件好事;而今日的官僚們“卻對一切事情概念化、功能化,作化,進行可行
研究調查,或研究結構
觀念。”這一連串的官方術語說穿了,也就是要給自己多一道防護。如果你認爲自己可以思考一件事,而這件事又與另一件事糾結纏繞,但你卻可以不考慮這件與之相關的事情時,你已具有了法律的邏輯思考。
——鮑爾(thomas reed powell)
當軍方發言人說“有限空中攔截”其意思就是“轟炸”;當政府學者說“反事實敘述”指的是“謊言”,“誤說”是“沒有說明真象”“陷于不穩定”代表“外政府受到顛覆”;安全專家用“重力緩重器”代替“保險杆”。掌管社會福利的官員則用“被剝削的個
”來代替“窮人”,用“同居人”表示“
伴侶”,“人力資源部門”表示“失業輔導
”,用“經常受雇模式”形容“不良的工作習慣”。
“記住”(remember)這個字——其傳達的信息就是無聊。
——布萊恩·以諾(briam eno)
當官僚把這些奇形怪狀的術語擺進報告、法律條文或通知文件後,其結果常是讓人一頭霧,不知所雲。
法律術語或許給人的印象是毫無錯誤,其實不然。例如,“和/或”(and/or)的使用主要是因爲拉丁文中的連接詞很難完整地譯成英文。一八九四年,當“和/或”第一次應用在法律上時,便遭到爭議。當時有人提出三種不同的诠釋。自此之後,誤解仍不斷産生。此外,“前述的”(aforesaid)是中古英文,一百多年來它的使用仍然未獲法律界人士一致定論。“前述的”原意是說某件事已被提及,但究竟所指爲何則沒有明確指出,因而
産生誤會。“然而”(whereas)是法律寫作上最常用到而語意也最含糊的字之一。由于它含有太多互相矛盾的意思,以致于變得沒有任何意義。對一個有責任心的人而言,在某種情況下,任何具有“考慮到”(considering that)之意的辭彙)在另一個情況下即含有“相反地”(on the contrary)或“事實上是”(the fact is)兩種不同的意義,甚至可以解釋作“盡管事實”(inspite of the fact)這個反義詞時,這些詞彙都不該被使用。然而,由于文字的泛濫使用,已使得原本簡單明了的契約和同意書竟成了叫人難以理解的天書。
官僚語言不但不順暢,而且充滿了陳腔濫調和驕傲自大。因爲它都是由語意不清的詞彙結合而成的,缺少文法結構,所以,可讀雖高,即難以理解。
我們所說的溝通指的是象征傳送的動態過程。而個人或任何有機
的認知功能的發展程度有賴于他對上述過程中相關變數的理解能力。
——節錄自美紐約西州陸軍後勤管理訓練中心課程
……有人建議要將董事會對重要問題的審查、刪除與再考核作業,落實在所有空軍的刊物上。
——節錄自空軍刊物製作計劃
隨著深具意義的決策對話的增加,行動取向的新構想將把重,戈擺在可行高的都市工程上。
一美住房與都市發展部
在目前形勢下,促進跨間的聯系將有助于意義深遠的雙向溝通。若要完成此一課題,則以往注重政令宣導和自我誇大的作法應被摒棄。
——教育文化部副秘書長約瑟夫·達菲(joseph duffey)
根據此契約,如果每一趟飛行,乘客所提出的中訴案件總數超過該趟飛行的投保金額,則每一乘客的承保風險不應超過投保金額乘以某分數分子的總額,而此分數又是原來應給乘客的賠償保費。
——民航局
話愈說愈多,也愈來愈難懂,最後,當初的想法終于失去了他們原有的價值。如此一個充滿贅言腐詞的金字塔就這樣愈長愈大,而其內涵並未隨著增加。最後,官方語言無可避免地成了無人可理解的吃語。
我們身于一個充滿替代品的社會。各種術語代替了自然的語言;口號取代了原則;誇張的點子摒除了真正的創意。
——本特立(eric bentley)
近幾年來,聯邦政府努力施壓,要求政府部門的員工使用簡單易讀的英文……
彼德原理第三章 百病叢生未完,請進入下一小節繼續閱讀..