經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>魔手>第4節第2小節

《魔手》第4節

第2小節
阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  [續魔手第4節上一小節]

  喬安娜高興起來,至少,這會兒她做對了一件事。愛蜜莉·巴頓也用微笑面對著我,不過略帶著些膽怯,就像面對一頭保證暫時不會傷害人的吃人老虎似的。

  “承蒙你來參加這種女xing的下午茶,真是榮幸,柏頓先生。”

  我想,愛蜜莉·巴頓腦子裏一定認爲男人除了不停的喝酒、抽煙之外,只會偶然勾引一些未婚少女,或者挑逗有夫之婦。

  後來我跟喬安娜談到這一點時,她說或許愛蜜莉·巴頓自己一直希望碰到那種男人,可惜始終沒遇到。

  同時,愛蜜莉小jie又在房裏四chu摸索,安排喬安娜和我坐在小桌前,謹慎地擺上煙灰缸。一會兒,門開了,佛羅倫斯捧著茶盤進來,上面有一些很細致的茶具,想必也是愛蜜莉小jie帶過來的。茶是香醇的中guo茶,另外還有三明治、小面包、牛油,以及許多小蛋糕。

  這時候,佛羅倫斯面帶微笑地站在一邊,用母qin般的喜悅心情看著愛蜜莉小jie,就像看著心愛的孩子吃東西一樣。

  由于女主人一再殷勤勉強我們,喬安娜和我都吃得過了量。這位老小jie顯然很喜歡她的下午茶。我發現對她來說,喬安娜和我就像是一注很大的冒險--從倫敦那樣神秘、世故的世界蹦出來的兩個人。

  當然,要不了多久,我們的話題就轉到地方上的事。巴頓小jieqin切的口吻談起葛理菲醫生,他和藹的態度,高明的醫術;辛明頓先生也是位精明的律師,曾經幫巴頓小jie收回一些所得稅,要不是他幫忙,巴頓小jie永遠也不知道那些錢可以收回來。辛明頓先生對他的孩子和妻子都非常好--可惜她卻耽誤了自己。“可憐的辛明頓太太,留下沒有母qin的孩子,真是太可悲了。或許,她一直不是個很堅強的女人,最近身ti又很差。”

  “腦子受了太在刺激,就是這麼回事。我在報上也看過類似的事,這時候,人們往往不知道自己做了什麼事,她就是這樣,不然她不會忘了辛明頓先生和孩子們都還需要她。”

  “那封匿名信一定使她受到很大的震驚。”喬安娜說。

  “這不是件適合討論的事,你說對不對?qin愛的。我知道曾經有一些--呃--信,可是我們不談那個,太卑鄙了,我想我們最好別管那些。”

  嗯,巴頓小jie或許可以不管那些,可是有些人卻沒辦法忘記這件事。無論如何,我順從地改變了話題,我們又談起愛美·葛理菲。

  “太棒了,真是太棒了。”愛蜜莉·巴頓說:“她的充沛精力和組織能力真是了不起,她對女孩子也很好,而且無論哪一方面都很實際,跟得上時代,這地方真多虧有了她,她對弟弟又那麼全心全意地愛護,jie弟之間那麼qin密,真叫人看了高興。”

  “難道他從來不會覺得她氣勢太盛了嗎?”喬安娜問。

  愛蜜莉·巴頓非常驚訝地看著她,用尊嚴而責備的語氣說:

  “她爲他犧牲太大了。”

  我在喬安娜眼裏看到一種--呃--于是趕緊把話題轉到皮先生身上。

  愛蜜莉·巴頓對皮先生的態度有點奇怪。

  她只是一再重複道,到先生非常qin切--對,非常qin切,也非常富有,非常慷慨。偶爾,他有些很奇怪的客人,不過話說回來,他旅行過很多地方,當然遇到過很多人,朋友也多。

  我們一致同意,旅行不但可以增長見識,偶爾也可以交一些奇異的朋友。

  “我一直希望自己能有機會搭飛機旅行,”愛蜜莉·巴頓渴望地說:“我經常在報上看到一些遊記,真是太吸引人了。”

  “那你爲什麼不去呢?”喬安娜問。

  要把夢想變成事實,對愛蜜莉小jie說似乎很不可思議。

  “喔,不行,不行,那‘太’不可能了。”

  “爲什麼呢?又要不了多少錢。”

  “喔,不是錢的問題,是因爲我不想自己一個人去。要是自己一個人旅行,看起來一定奇怪,你不覺得嗎?”

  “不會呀。”喬安娜說。

  愛蜜莉小jie用懷疑的眼光看著她。

  “而且我也不知道怎麼chu理行李--在外guo港口上岸--還有各種不同的錢幣--”

  老小jie畏懼的眼光中,似乎升起了無數的問題,喬安娜立刻換了話題談即將到來的遊園會及售賣工作等事,于是我們又自然地談到凱索普牧師太太。

  巴頓小jie臉上突然起了一陣*攣,她說:

  “你知道,qin愛的,她真是個‘奇怪’的女人,有時候常常說些莫名其妙的話。”

  我問她指的是什麼事。

  “喔,我也不知道,反正是些讓人料想不到的事。還有她看人的表情,就像你不在她面前,如在看別人似的--我說得不夠清楚,可是那種感覺實在很難表達。另外,她也不會--呃,完全不‘幹涉’別人的事。本來牧師太太可以參與很多事,給別人適當的勸告或者警告。你知道,拉人一把,讓人改正自己的不好行爲,因爲別人會聽她的話--我相信別人都很敬畏她,可是她偏偏自命清高,離得遠遠的,而且最怪的是,還替一些可恥的人感到難過。”

  “真有意思。”我說著,迅速和喬安娜交換了一個眼光。

  “不過她的出身還是很好,是個好人家的女兒,不過那種老式家庭多半有點奇怪,她丈夫是個很聰明的人,我有時候覺得住在這種小地方真是埋沒了他。他是個好人,非常誠懇,就是愛引用拉丁文的習慣讓人不大了解。”

  “聽啊,聽啊。”我熱烈地說。

  “傑利念的是一所昂貴的公立學校,所以他聽了拉丁文也一樣不懂。”喬安娜說。這又勾起了巴頓小jie的新話題。

  “這兒的女老師很令人討厭,”她說:“我想,大概很‘激進’。”說到“激進”這個字眼時,她放低了聲音。

  後來,我們步行回去時,喬安娜對我說:

  “她蠻可愛的。”

  ☆          ☆          ☆

  那天晚餐時,喬安娜對派翠吉說,希望她的下午茶喝得賓主盡歡。

  派翠吉微紅著臉,站得更直了,“謝謝你,小jie,可是艾格妮斯並沒有來。”

  “喔,真遺憾。”

  “‘我’可不在乎。”派翠吉說。

  她似乎滿腔委屈,忍不住對我們訴苦道:“不是我要她來,是她自己打電話說有心事,問我能不能讓她來,今天她休假。您允許之後,我才答應的。沒想到接下來就一點消息都沒有,也沒向我道歉,不過我想我明天早上大概會接到她的明信片。現在這些女孩子啊--一點也不懂規矩,也不明白自己的身份。”

  喬安娜試著安慰派翠吉受傷的心情:“也許她不舒服,你沒打電話問問看。”

  派翠吉又挺直了身子說:“沒有,我才沒有呢……

魔手第4節未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第4節第3小節上一小節