經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>寓所迷案>第4章

《寓所迷案》第4章

阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  我們邀請勞倫斯·列丁那天晚上來吃晚飯的事,我忘得一幹二淨。格麗澤爾達沖進來責罵我,說離晚飯時間只有兩分鍾了,這時,我不免大吃一驚。

  “我希望一切都會好的,”格麗澤爾達在樓梯上沖我的身後喊道,“我考慮了您午餐時說的話,我確實想出了一些好吃的東西。”

  順便說一句,我們的晚餐充分證實了格麗澤爾達的假設:什麼事情由她做了,反而會適得其反。菜譜可謂洋洋大觀。瑪麗看到自己能在半生不熟和煮得過爛之間顯示一番,不由露出一種反常的高興。格麗澤爾達訂了一些牡蛎,似乎沒有人會做,真可惜,我們就只能擺上餐桌做樣子了,因爲屋子裏沒有可以用來打開牡蛎殼的工具。直到要吃這道萊時,才發現不得不犧牲這種口福了。

  我非常懷疑,勞倫斯·列丁是否會光臨。他可以輕而易舉地找到一個借口。

  但是,他還算准時地到了。我們四人開始進餐。

  不可否認,勞倫斯·列丁具有迷人的xing格。我想,他大約三十歲。黑se的頭發,一雙明亮的、藍得令人吃驚的眼睛。

  他是那種做什麼事情都做得好的年輕人。他擅長運動,是一位優秀的射手又是位業余演員,故事也講得很精彩。他是一個使任何聚會都能保持活躍氣氛的人物。我想,他大概具有愛爾蘭的血統。他根本不是人們一般理解的那種典型的藝術家,然而我相信他是位具有現代風格的有靈氣的畫家。我自己對繪畫知之甚少。

  在這樣的一個晚上他竟然顯得有點漫不經心,這太自然不過了。總的說來,他應付裕如。我想,格麗澤爾達和丹尼斯沒有注意到有什麼不對勁的地方。如果不是事先知道,我也許也不會注意到什麼的。

  格麗澤爾達和丹尼斯格外快樂,不斷說著有關斯通博士和克拉姆小jie的笑話,這些都是當地的傳聞:我有些痛苦地猛然感到,丹尼斯在年齡上比我更接近格麗澤爾達些。他稱呼我倫叔叔,但稱她格麗澤爾達。不管怎樣,這位我有一種孤獨感。

  我想,我一定是被普羅瑟羅太太攪得心神不定了。我通常是不會陷入這種令人不快的沈思默想的。

  格麗澤爾達和丹尼斯的話題不時地有些超出分寸,我也無心製止他們。我總認爲,一個牧師的身影竟會有一種抑製作用,這令人遺憾。

  勞倫斯談興很高。盡管如此,我感到他的眼睛不時地瞟向我坐的地方。晚餐後,他走過來邀請我進書房談談,我並不感到吃驚。

  一旦只有我們倆時,他的神se改變了。

  “您撞上了我們的隱秘,先生,”他說,“您打算怎麼辦呢?”

  我與列丁講話時要比與普羅瑟羅太大講話時直率得多。我直言不諱。他坦然接受。

  “當然,”當我說完後他說道,“您一定會說這番話的。您是位牧師。我這樣說並無惡意,相反,我想您也許是對的。但是,安妮與我之間的事情與一般的男女私情不同。”

  我告訴他,自古以來人們都是這樣說的。他的嘴角浮現出一絲古怪的微笑,“您是說每個人都認爲他們的戀情不同一般嗎?也許是這樣。但有一點您得相信。”

  他向我保證,迄今爲止,“還沒有出什麼問題”。他說,安妮是他所見過的最真摯最忠實的女人。此事結局如何,他無法預知,“如果這只是一本書,”他憂郁地說,“那老頭將會死去——這對每個人都是極好的解tuo。”

  我責罵了他。

  “哦!我並不是說,我會用刀子從背後捅死他,不過要是有人這麼做的話,我會感激不盡。世界上沒有一個人對他有好評。我很納悶第一位普羅瑟羅太太爲什麼沒有幹掉他。幾年前,我見過她一次,看起來她是有本事這麼幹的。一個yin險的女人。他到chu吵鬧,像魔鬼一樣四chu挑起麻煩,那脾氣特別令人討厭。您不知道安妮是怎樣忍受他的。如果我有一點錢,我會立即帶她離開。”

  我很真誠地勸說他,請求他離開聖瑪麗米德。她的命運已經帶給她不幸,他如果留下去,只會帶給她更大的不幸。

  人們會議論紛紛,事情會傳人普羅瑟羅上校的耳朵,那時她會陷入十分糟糕的境地。

  勞倫斯極力辯解。

  “除了您,沒有人對此事知道一丁點兒,牧師。”

  “qin愛的年輕人,你低估了小鎮居民的獵奇的本xing。在聖瑪麗米德這兒,每個人都知道你的最隱秘的事情。在英格蘭,任何偵探也比不上一個上了年紀的、有很多閑暇的刁婦。”

  他輕松地說,那也沒有什麼關系,因爲每個人都認爲是萊蒂斯在與他相愛。

  “你認爲,”我問道,“萊蒂斯自己也會這樣認爲嗎?”

  這個問題似乎使他相當吃驚。但是他說道,萊蒂斯對他根本不在乎。他能肯定這一點。

  “她是個古怪的女孩,”他說,“似乎總是在夢中一樣,但我相信在她的內心裏,她其實是相當清醒的。我相信她那副漫不經心的模樣只是僞裝。萊蒂斯非常清楚她在做什麼。她還有一種可笑的複仇心理。奇怪的是她恨安妮。簡直是討厭她!但是,安妮一直像天使一樣待她。”

  當然,我並不贊同他的最後一句話。對一個被愛迷住頭腦的年輕人來說,情婦在他們眼中總是像天使一樣。盡管如此,據我的最好的觀察,安妮總是帶著慈愛與公平對待她的繼女。那天下午,我自己也對萊蒂斯的言詞的刻薄感到吃驚。

  我們不得不中止談話,因爲格麗澤爾達和丹尼斯闖進來,並說我不能使勞倫斯成爲一個守舊者。

  “天啊!”格麗澤爾達說道,跌坐進一張安樂椅裏。“我多想來點什麼令毛骨依然的刺激呀!一次謀殺——或是一次盜竊也好。”

  “我想沒有人有什麼值得盜竊的東西,”勞倫斯說,極力迎合她的心情。“除非我去偷哈特內爾小jie的假牙。”

  “那些假牙的‘咔嚓’聲太可怕了,”格麗澤爾達說,“但是你說沒有值得偷的東西,這你就錯了。,在‘老屋’就有一些精致的古老銀器,敞口矮鹽瓶、查理二世時期的淺口杯——各種各樣的像那樣的東西。我敢說,值好幾千英鎊呢。”

  “那老頭也許會用一支左輪槍向你射擊,”丹尼斯說,“他才喜歡那樣做呢。”

  “噢,那我們最好先進去把他扣起來2”格麗澤爾達說,“誰有左輪槍?”

  “我有一把毛瑟手槍。”勞倫斯說。

  “是嗎?多令人激動呀!你爲什麼帶槍呢?”

  “是戰爭的禮物。”勞倫斯平淡地說道。

  “今天,老普羅瑟羅那拿銀器給斯通看,”丹尼斯自告奮勇地說道,“老斯通卻裝出毫不感興趣的樣子。”

  “我想他們就墳墓的事情吵了一架,……

寓所迷案第4章未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第4章第2小節