[續福地二十八上一小節]小帶禮物來啦,不過現在沒拿來,等我給你送到家去吧。”
“這樣的許願,我們在斯帕策羅瓦街就聽見了,現在就連斯泰凡尼亞太太也不信卡羅爾先生的話啦:說去看她,可是兩個星期都沒露面。”卡瑪把他們引到開午飯的露臺上去時說。
莫雷茨今天臉蒼白,很奇怪地感到焦躁不安。
他努力裝成愛說愛笑的樣子,一直在跟卡瑪開玩笑,可是卻把卡瑪弄急了。她脾氣一犯,便把一杯潑在莫雷茨眼睛上,惹得維索茨卡把她大罵了一通;卡瑪不得不眼淚汪汪地求他原諒。
“莫雷茨!請你別生氣;你要是生氣,沖姑告狀,那我就要在家裏說你不好,讓姑
,斯泰法小
,萬達,謝爾平斯基先生,讓大夥兒,大夥兒都生你的氣。”
“霍恩要跟你挑戰,他們用新槍射擊過哩!”卡羅爾學她的腔調補充說。
“射擊嗎?怎麼?射就射嘛!您還以爲霍恩不會射擊嗎?上星期天在射擊場,他用手槍打了二十發,中了十五發。我眼見的。”
“卡瑪你也常去射擊場嗎?在那裏會知道很多的。”
“我沒說過……我……”
她的臉刷地紅了,便沖狗吹了一聲口哨,跑到花園去了。
“這姑娘多好!這麼憋在羅茲,可惜啊。”阿達姆先生低聲說。
“當然,她要是跟放羊的上牧場,就更好;可是沒法子呀,她淨顧自己高興,哪還管女兒呀。”卡羅爾諷刺道。
“這可是天下最好的孩子。”維索茨卡看著她跑到了花園裏,說道。
“再聰明點就好了。”
“能變聰明的,還小呢。”
“小什麼呀,都快十五歲了,還是一野勁。”
午飯匆匆吃完後,他們很快地喝了咖啡,就回廠裏去了,因爲下午上班的汽笛聲又從四面八方放開嗓門叫了起來。
他們走後,阿達姆先生吩咐把他推到花園綠蔭上去午休。
維索茨卡這時候走到安卡身邊,十分高興地說:
“我得告訴你,米焦的事,現在我放心了。他離開家兩天,去了趟華沙,昨天回來了。他吃飯時告訴我,讓我放心,因爲他不想跟那個什麼……格林斯潘家的丫頭結婚,她也不願意嫁給他……你聽見了吧,安卡,格林斯潘的女兒不願意嫁給我兒子維索茨基!誰能想到,猶太人這麼瞎眼!跟鄉下人租地一樣……哼,還不願意嫁給我兒子!……這太好了,我高興得直禱告,可我不能原諒她……她鬥膽包天,竟拒絕我的兒子……當她是誰,哼,不就一個普通猶太女人嗎!……兒子給我看了她的信。她這個臭不要臉的在信裏說,她愛是愛我兒子,可就是不能嫁給他,她家裏永遠也不同意她改信天主教。她跟我兒子告別時,還挺動感情的。真個的,我要是不知道那信是個什麼猶太女人寫的,而且我兒子是當事人,我真的要可憐她哭一場呢。你要願意就看看這封信,可是,安卡,別告訴別人。”
安卡看了很長時間。信寫了整整四頁,密密麻麻的小字,字裏行間充滿了淚、真情、痛苦、自我犧牲精神。安卡還沒有看完,早已爲她的不幸失聲痛哭了。
“她會難過得要死的……米耶奇斯瓦夫先生要是愛她,就不應當顧忌太多……”
“難過,這是上帝獎給她的。放心吧,因爲戀愛,她死不了,嫁給一個什麼大老板後,過不了幾天就會心滿意足的。你不了解猶太女人。”
“誰心裏難過也總是難過呀。”安卡不高興地回答。
“說是這麼說,可實際情況完全不一樣。”
“不一定……不一定……”
安卡猛地站了起來,因爲這時從工廠傳來了一聲嘎巴響,緊接著是一陣轟隆聲,幾十個人的驚叫聲也透過花園傳來了。
片刻之後,卡瑪出現在通向工廠的小道上,上氣不接下氣地跑來了。
“腳手架!……天啊……都砸死啦……啊,天啊……啊,天啊!……”她含糊不清地嚷著,又驚又怕,渾身直打哆嗦。
安卡驚恐萬狀地急忙跑去了。可是在隔開花園和工廠廠院的欄柵旁邊,有一個人守著,不肯放她過去。那人解釋說,沒出什麼大事,不過是上面的腳手架塌了,壓住了幾個人;博羅維耶茨基先生已經到了現場,吩咐他在這兒把守,不能放人過去。
安卡回到了屋裏,等維索茨卡和卡瑪走後,她再也呆不住了;她仿佛聽見了受傷的人在呻吟……
她雖然派了馬泰烏什去打聽詳情,但因爲等不及他回來,便挎著在庫魯夫試用過多次的手提葯箱又去了。
她十分詫異地看到,工廠依然照常工作。
瓦匠站在主樓旁邊腳手架上打著口哨;蓋屋頂的工人在屋頂上正鋪設大塊鋅板;廠院裏擺滿了馬車、磚瓦和石灰;在未來的紡紗車間裏,工人也在平心靜氣地安裝機器。
她在哪兒也找不到卡羅爾,可這時有人指著馬克斯·巴烏姆幹活的那個車間,告訴她卡羅爾出城去了。
馬克斯快步走到她面前。他這時穿著一身藍工作服,滿臉油汙,因爲出汗,頭發都沾在臉上,嘴裏叼著煙袋,雙手在兜裏。
“怎麼回事?”她問道。
“卡羅爾沒受傷,出事前幾分鍾跟莫雷茨走了。”他幹巴巴地說。
“我知道,工人受傷了吧,我剛才聽見有人在哼哼呐……”
“大概有人壓在底下了,我也聽見了嗷嗷的叫喊聲。”
“他們在哪兒呢?”她又問道,口氣有點硬了,因爲他那冷淡的回答和臉上似乎要責備的表情使她感到煩躁。
“走廊第三車間後面,你幹嗎非要去看呀?”
“大夫在嗎?”
“派人去找了,不在家。亞斯庫爾斯基暫時看著他們呢,他會治病,從前在莊子上給牲口放過血。不行,小,我不能放你過去,你看了會不舒服,那不是你看的,你幫不了他們什麼忙。”他決斷地說,擋住了她的去路。
她壓不住心頭的怒火,便傲慢地瞥了他一眼;他因此也不得不退到了一旁,把門拉開,給她指了指路。
然後他仍回頭幹活去了,可不時還偷看著那躺著傷員的樓道。
樓道很寬敞,面向廠院的一堵玻璃牆照得裏面很亮:這兒成了臨時的安置所。
牆腳下有五個人成排地躺在新刨花和麥稭上。
亞斯庫爾斯基在一個工人幫助下,正在看他們的傷勢。
樓道裏一片呻吟聲。砸傷的人象木頭一樣躺著;他們身上流出的血淌了一地板,因爲從毗連的幾個車間、透過面向熾熱太陽的玻璃牆壁,傳來一令人窒息的悶熱,這些鮮血都凝固了。
安卡一見這血淋淋的軀,不覺驚叫一聲;她不假思索地立即開始幫亞斯庫爾斯基進行包紮。
她一瞅見那砸斷了的紅腫的,渾身上下便打哆嗦。沾滿泥垢和血迹的青
的臉使她觸目驚心,聲聲呻吟使……
福地二十八未完,請進入下一小節繼續閱讀..