經典書庫>文學名著>巴爾紮克>幻滅>二 德·巴日東太太第2小節

《幻滅》二 德·巴日東太太

第2小節
巴爾紮克作品

  [續幻滅二 德·巴日東太太上一小節]命時期,羅茲神甫①的得意門生,尼奧朗神甫,帶著作曲家的行裝逃入埃斯卡爾巴那個小小的古堡。他教育老鄉紳的女兒,充分報答了主人的情誼。姑娘名叫阿娜依斯,簡稱娜依斯,要不遇到尼奧朗神甫,只能自生自長,或竟落入一個品xing不良的女用人之手,那就更糟了。神甫不僅是音樂家,文學方面的知識也很廣博,懂得意大利文和德文。他把這兩種語言和對位學教了奈格珀利斯小jie;爲她講解法,意,德三guo的文學名著,同她一起研究各個大作曲家的音樂。

  ①尼古拉·羅茲(1745—1819),一位頗知名的音樂家。

  當時的政局使他們與世隔絕,神甫爲了消磨時間,教女學生念希臘文和拉丁文,又給她一些自然科學的知識。這樣的男xing教育,做母qin的也改變不了;況且姑娘從小在鄉間長大,獨往獨來的傾向本來很強。尼奧朗神甫非常熱情,富有詩意,天生的藝術家氣質,頗有一些優點,見解獨立,目光遠大,沒有布爾喬亞的成見。這種氣質因爲有它與衆不同的深度,還能叫上流社會原諒它的狂妄,在私生活中卻容易促成越軌的行動,變做有害了。神甫感情豐富,他的思想也就感染了阿娜依斯;她不但和一般年輕姑娘一樣會激動,還有鄉下的孤獨生活加強她這個趨向。尼奧朗把大膽的探討,敏捷的判斷傳給學生,沒想到這些對男人極重要的長chu,在一個生來要做主婦,過平凡生活的女xing身上會變成缺點。雖則神甫不斷的告誡學生,愈有學問愈要謙虛和順;德·奈格珀利斯小jie卻自視甚高,老實不客氣瞧不起人。她在周圍只看見比她低微和對她惟命是聽的人,養成一派貴婦人的高傲,而不曾學會她們虛假的禮數。可憐的神甫看著女學生好比作家看自己的作品,十分得意,滿足女學生各方面的虛榮心;不幸她沒有遇到一個可作比較的人,幫助她衡量自己。鄉居生活最大的缺陷就是沒有伴侶。既不必在態度和yi著上頭爲別人作些小小的犧牲,也就沒有顧到別人而克製自己的習慣。于是我們身上樣樣開始變質,不論是外表還是思想。德·奈格珀利斯小jie不受社交拘束,思想方面的大膽發展到舉動和眼神中去了;她的放肆的神氣粗看很別致,其實只對生活放蕩的女人才合適。可見她那種教育倘不經過高等社會把棱角磨平,等到崇拜她的人對于她只有在青春時期才顯得可愛的缺點不再美化的時候,只能使她在昂古萊姆叫人笑話。至于德·奈格珀利斯先生,只要能挽救一條害病的牛,把女兒的圖書全部送掉也不在乎;因爲他非常吝啬,即使是教育女兒必不可少的小東西,也不肯在規定的月費以外出支。神甫死于一八○二年,在他疼愛的孩子出嫁之前;他要是活著,准會勸阻那頭qin事。神甫死了,老鄉紳感到女兒是個大大的累贅。他的啬刻脾氣,同無所事事的女兒的倔強脾氣勢必要發生沖突,而他覺得沒有精力對付。娜依斯看透了婚姻,根本不放在心上;少女們一越出女xing應走的老路,都是這個情形。她遇到的無非是一般沒有氣魄,沒有價值的男人,要讓他們來支配她的身心,她是受不了的。她一心想指揮,婚姻偏要她服從。還是聽讓一個惡俗的,不了解她的趣味的男人隨意支配呢,還是跟一個惬意的情人私奔?如果叫她在兩者之間選擇,她決不遲疑。德·奈格珀利斯先生畢竟是貴族,不能不防到玷辱門楣的婚姻。他決意替女兒攀qin,同許多父qin一樣,不是爲女兒著想,而是求自己安甯。他需要一個不大聰明的貴族或者鄉紳,不會挑剔他代管女兒財産的賬目;頭腦和意志相當軟弱,可以讓娜依斯自由行動;也不太重金錢,肯娶一個沒有陪嫁的姑娘。可是既要配父qin脾胃,又要對女兒合適的女婿怎麼找得到呢?如此這般的女婿象鳳凰一般少有。德·奈格珀利斯先生抱著這雙重的願望研究本省的男人,覺得只有德·巴日東先生合乎條件。他四十多歲,早年風流過度,弄得身ti很虛弱,出名的沒有頭腦,只是還有相當理路,能照管産業;態度舉動也過得去,不會在昂古萊姆的上流社會中失態或者鬧笑話。德·奈格珀利斯先生向女兒提出這個理想丈夫,很露骨的說出他的消極的長chu,讓她知道爲自己的快活著想,有哪些地方可以貪圖。她總算嫁了一個舊家子弟,巴日東家的紋章已經有兩百年曆史:圖樣是上下分成四格,對角的兩格金底子上畫著三個大紅鹿頭,上二下一,和鹿頭交錯在一起的有三個全黑的正面牛頭,上一下二;其余對角的兩格各分六根橫條,銀藍相間,藍條上畫著六個貝殼,上三,中二,下一。身邊有著保護人,躲在出面經理的招牌之下,再憑著她的才情和相貌,在巴黎交上一般朋友做幫襯,她盡可稱心惬意的安排前途。娜依斯看到這樣自由的遠景很中意。德·巴日東先生自以爲攀了一門出seqin事,估計丈人花足心血擴充的田産不久就好到手;可是按照當時的情形,似乎德·巴日東先生的墓志將來還得由嶽父執筆。

  我們的故事發生的時候,德·巴日東太太三十六歲,丈夫五十八歲。這個年齡的差別格外刺目,因爲德·巴日東先生看來有七十歲,而他太太還能裝做少女模樣,穿上粉紅衫子,頭發梳成小姑娘款式,不顯得肉麻。他們一年只有一萬兩千收入,可是除開商人和官員,在老城中已經列在六大富戶之內。德·巴日東太太預備得了父qin的遺産到巴黎去,偏偏那筆遺産叫人久等,臨了女婿竟死在丈人之前。德·巴日東夫婦爲了巴結老人,留在昂古萊姆;藏在娜依斯song中的才華和未經琢磨的寶藏就此白白糟蹋了,年代一久還變得可笑。的確,我們的可笑大半是由于某種高尚的情感,某些德xing或才能過分發展。不和高等社會來往而不加糾正的傲氣,不在崇高的感情圈子內而在瑣事上發揮,結果變爲生硬。慷慨激昂的情緒原是基本的美德:曆史上的聖者,無人知道的獻身,輝煌的詩篇,都是受它的感應;但用在外省的無聊小事上面就是誇張了。離開了人才荟萃的中心,呼吸不到思想活躍的空氣,不接觸日新月異的chao流,我們的知識會陳腐,趣味會象死shui一般變質。熱情無chu發泄,一味誇大渺小的東西,反而降低熱情的價值。毒害外省生活的吝啬,毀謗別人的風氣,便是這樣産生的。不久連最傑出的女子也會染上狹窄的觀念,鄙陋的行動。在這種情形之下毀掉的,有些男人是天生的大才,有些女子倘若經過高等社會的教育和優秀人士的栽培,可能是極風趣的人物。德·巴日東太太爲一樁極尋常的事可以大發詩興,分不出幽密的詩意和當衆的激動的區別。普通人不能ti會的感觸,我們應當藏在心裏。落日當然是一首雄壯的詩,可是一個女人對一般俗物張……

幻滅二 德·巴日東太太未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀二 德·巴日東太太第3小節上一小節