經典書庫>文學名著>魯迅>>文序跋集

文序跋集

魯迅作品
文序跋集封面圖片
《月界旅行》
【預覽】在昔人智未辟,天然擅權,積山長波3,皆足爲阻。遞有刳木剡木4之智,乃胎交通;而槳而帆,日益衍進。惟遙望重洋,水天相接,則猶~✿《文序跋集》第1章正文內容✿~,曾譯《一千零一夜》、《魯濱孫飄流記》及凡爾納的科學幻想小說等。22江戶日本東京的舊名。在線閱讀《文序跋集》《月界旅行》..
《域外小說集》
【預覽】序言2《域外小說集》爲書,詞致樸讷,不足方近世名人譯本3。特收錄至審慎~✿《文序跋集》第2章正文內容✿~的痛苦生活,以及波蘭人民反對異族侵略的鬥爭。後來多寫曆史小說,如《火與劍》、《你往何處去》、《十字軍騎士》等。在線閱讀《文序跋集》《域外小說集》..
《工人綏惠略夫》
【預覽】阿爾志跋綏夫(y)3在一八七八年生于南俄的一個小都市;據系統和氏姓是鞑靼人4,但在他血管裏夾流著俄~✿《文序跋集》第3章正文內容✿~柏林大學畢業,曾任北洋政府教育部佥事、視學。一九二六年七月間曾與魯迅從德文轉譯荷蘭望·藹覃的長篇童話《小約翰》。在線閱讀《文序跋集》《工人綏惠略夫》..
《現代文學譯叢》
【預覽】阿爾志跋綏夫(ly)的經曆,有一篇自敘傳說得很簡明:“一八七八年生。生地不知道~✿《文序跋集》第4章正文內容✿~3凱山通譯喀山,今蘇聯鞑靼自治共和國的首都。4新聞這裏是報紙(日語)的意思。在線閱讀《文序跋集》《現代文學譯叢》..
《一個青年的夢》
【預覽】後記我看這劇本,是由于《新青年》3上的介紹,我譯這劇本的開手,是在一九一九~✿《文序跋集》第5章正文內容✿~1日本並吞朝鮮的事指一九一年八月日本帝國主義強迫朝鮮政府簽訂《日韓合並條約》,使朝鮮淪爲它的殖民地。在線閱讀《文序跋集》《一個青年的夢》..
《愛羅先珂童話集》
【預覽】序2愛羅先珂3先生的童話,現在輯成一集,顯現于住在中國的讀者的眼前了。~✿《文序跋集》第6章正文內容✿~第二段中兩句雙關的對話,原話爲(小雞問小鴨)“你有過戀愛麼”(小鴨回答說)“並沒有有過戀愛,但曾經吃過鯉兒。”在線閱讀《文序跋集》《愛羅先珂童話集..
《桃色的雲》
【預覽】序2愛羅先珂君的創作集第二冊是《最後的歎息》,去年十二月初由叢文閣在日本東~✿《文序跋集》第7章正文內容✿~1本篇最初發表于一九二二年六月七日《晨報副镌》。在線閱讀《文序跋集》《桃色的雲》..
《現代日本小說集》
【預覽】附錄關于作者的說明夏目漱石3夏目漱石(,18~✿《文序跋集》第8章正文內容✿~誅國忠爲名,于範陽起兵反唐,進逼長安,玄宗倉惶奔蜀,至馬嵬驿,將士歸罪楊家,殺國忠,玄宗爲安定軍心,令楊妃缢死。在線閱讀《文序跋集》《現代日本小說集..
《苦悶的象征》
【預覽】引言2去年日本的大地震3,損失自然是很大的,而廚川博士的遭難也是其一。~✿《文序跋集》第9章正文內容✿~一九二四年十月三十日《晨報副镌》,後未印入單行本。2序文指《譯苦悶的象征後三日序》。在線閱讀《文序跋集》《苦悶的象征》..
《出了象牙之塔》
【預覽】後記2我將廚川白村氏的《苦悶的象征》譯成印出,迄今恰已一年;他的略曆,已說~✿《文序跋集》第10章正文內容✿~約……都要作爲人生的批評,而和社會增加密接的關系吧。獨有日本的文壇,卻依然不肯來做文化的指導者和批評家麼”在線閱讀《文序跋集》《出了象牙之塔》..
《小約翰》
【預覽】引言2在我那《馬上支日記》3裏,有這樣的一段:——“~✿《文序跋集》第11章正文內容✿~三國魏張揖編撰,研究古代詞彙和注釋的詞書,篇目次序據《爾雅》,共十卷,原題《廣雅》,因避隋炀帝諱改名《博雅》。在線閱讀《文序跋集》《小約翰》..
《思想·山水·人物》
【預覽】題記2兩三年前,我從這雜文集中翻譯《北京的魅力》的時候,並沒有想到要續譯下~✿《文序跋集》第12章正文內容✿~枷鎖,……不料有許多人,卻自囚在什麼室什麼宮裏,豈不可惜。”在《華蓋集·碎話》中也表示了反對“進研究室”的主張。在線閱讀《文序跋集》《思想·山水·人..
《壁下譯叢》
【預覽】小引2這是一本雜集三四年來所譯關于文藝論說的書,有爲熟人催促,譯以塞責的,~✿《文序跋集》第13章正文內容✿~說魯迅的“公館是在租界口上,雖然是中國街,但萬一有危險時,仍然可以很容易地逃到租界裏去。”這裏魯迅有意加以調侃。在線閱讀《文序跋集》《壁下譯叢》..
《現代新興文學的諸問題》
【預覽】小引2作者在日本,是以研究北歐文學,負有盛名的人,而在這一類學者群中,主張~✿《文序跋集》第14章正文內容✿~曾影響了歐洲各國,它否定一切民族傳統和文化遺産,強調表現現代的機械文明,追求怪誕的形式,宣傳創造“未來”的藝術。在線閱讀《文序跋集》《現代新興文學的..
《藝術論》(盧氏)
【預覽】小序2這一本小小的書,是從日本昇曙夢3的譯本重譯出來的。~✿《文序跋集》第15章正文內容✿~1891—1951),日本翻譯家、俄國文學研究者。主要譯有馬克思、恩格斯的《藝術論》和普列漢諾夫的《藝術論》等。在線閱讀《文序跋集》《藝術論》(盧氏..
《文藝與批評》
【預覽】譯者附記2在一本書之前,有一篇序文,略述作者的生涯,思想,主張,或本書中所~✿《文序跋集》第16章正文內容✿~導成員之一。曾與魯迅合作編輯出版《科學的藝術論叢書》。著有詩集《靈山歌》及,《回憶魯迅》、《魯迅的文學道路》等。在線閱讀《文序跋集》《文藝與批評》..
《文藝政策》
【預覽】後記2這一部書,是用日本外村史郎和藏原惟人所輯譯的本子爲底本,從前年(一九二八年)五月間開手翻譯,陸續登在月~✿《文序跋集》第17章正文內容✿~澤秀虎(192—1973)日本文藝批評家,俄國文學研究者。著有《蘇聯、俄國文學理論》、《集團主義的文藝》等。在線閱讀《文序跋集》《文藝政策》..
《藝術論》(蒲氏)
【預覽】《論文集二十年間第三版序》譯者附記2ll3(~✿《文序跋集》第18章正文內容✿~家。著有《蘇維埃聯邦與資本主義世界》、《蘇維埃聯邦的經濟形象》等。“短論”,指他的《蒲力汗諾夫與藝術問題》一文。在線閱讀《文序跋集》《藝術論》(蒲氏..
《十月》
【預覽】後記2作者的名姓,如果寫全,是l~✿《文序跋集》第19章正文內容✿~出班固《漢書·藝文志》:“小說家者流,蓋出于稗官”。後來泛稱記載轶聞瑣事的小說、筆記之類爲稗官野史,或略作稗史。在線閱讀《文序跋集》《十月》..
《毀滅》
【預覽】後記2要用三百頁上下的書,來描寫一百五十個真正的大衆,本來幾乎是不可能的。以《水浒》的那~✿《文序跋集》第20章正文內容✿~月十五日魯迅在上海江灣複旦實驗中學的講演。講稿佚。5一個青年革命文學家指當時複旦大學中文系學生葛世榮。在線閱讀《文序跋集》《毀滅》..
《豎琴》
【預覽】後記2劄彌亞丁()3生于一八八四年,是~✿《文序跋集》第21章正文內容✿~夏來中國,在北京、上海等地作短期遊曆。3“普羅塔列亞特苦理替開爾”意爲無産階級文化提倡者。在線閱讀《文序跋集》《豎琴》..
《一天的工作》
【預覽】前記2蘇聯的無産作家,是十月革命以後,即努力于創作的,一九一八年,無産者教~✿《文序跋集》第22章正文內容✿~624—1691)所創立。他們宣揚和平主義,反對一切戰爭和暴力。在俄國曾受沙皇壓製,十月革命後成爲革命的反對者。在線閱讀《文序跋集》《一天的工作》..
《山民牧唱》
【預覽】《山民牧唱·序文》譯者附記2《山民牧唱序》從日本笠井鎮夫3的譯文重譯,~✿《文序跋集》第23章正文內容✿~撰《劉大將軍平倭百戰百勝圖說》一書中,有《用夜壺陣艦燼灰飛》圖目。4促狹刻薄,愛捉弄人。在線閱讀《文序跋集》《山民牧唱》..
《表》
【預覽】譯者的話2《表》的作者班臺萊耶夫(ll),我不知道他的事~✿《文序跋集》第24章正文內容✿~頭兒”的字,源出猶太語,應譯爲“偷兒”或“賊骨頭”。15孚克即勃魯諾·孚克,德國插畫家。在線閱讀《文序跋集》《表》..
《俄羅斯的童話》
【預覽】小引2這是我從去年秋天起,陸續譯出,用了“鄧當世”的筆名,向《譯文》3~✿《文序跋集》第25章正文內容✿~4改造社日本的一家出版社,發行綜合性月刊《改造》雜志,一九一九年創刊,一九五五年出至第三十六卷第二期停刊。在線閱讀《文序跋集》《俄羅斯的童話》..
《壞孩子和別的奇聞》
【預覽】前記2司基塔列慈(l)3的《契诃夫記念》裏,記著他的談話~✿《文序跋集》第26章正文內容✿~製進步輿論,即查封該刊並判處主編杜重遠徒刑一年二個月。國民黨中央宣傳委員會圖書雜志審查委員會也因“失責”被撤銷。在線閱讀《文序跋集》《壞孩子和別的奇..
《死魂靈》
【預覽】第二部第一章譯者附記2果戈理(l)的《死魂靈》第一部,中國已有~✿《文序跋集》第27章正文內容✿~3兩位漂亮太太《死魂靈》第一部中的兩位太太:一名“通體漂亮太太”;又一名“也還漂亮太太”。在線閱讀《文序跋集》《死魂靈》..
《裴彖飛詩論》譯者附記
【預覽】往作《摩羅詩力說》。曾略及匈加利裴彖飛事。獨恨文字差絕。慾迻異國詩曲。翻爲夏言3。其業滋艱。非今茲能至。頃見~✿《文序跋集》第28章正文內容✿~亦簡稱爲夏。4籁息(1822—1864)奧地利的匈牙利文學史家。著有《匈牙利文學史》等。在線閱讀《文序跋集》《裴彖飛詩論》譯..
《藝術玩賞之教育》譯者附記
【預覽】謹案此篇論者。爲日本心理學專家。所見甚摯。論亦綿密。近者國人。方慾有爲于美育。則此論極資參考。用亟循字迻譯。庶不甚損原意。原文結論~✿《文序跋集》第29章正文內容✿~二十八日及二十九日在德累斯頓的藝術教育日》(一九二年。)(6)莫伊曼:《實驗教育法導論》(一九一一年第二版)。在線閱讀《文序跋集》《藝術玩賞之教育..
《社會教育與趣味》譯者附記
【預覽】按原文本非學說。顧以我國美育之論。方洋洋盈耳。而抑揚皆未得其真。甚且誤解美誼。此篇立說淺近。頗與今日吾情近合。爰爲迻譯。以供參鑒。~✿《文序跋集》第30章正文內容✿~,未署名。譯文分兩次發表于該刊第九期(十月)和第十期。2學說指《編纂處月刊》“學說”欄。在線閱讀《文序跋集》《社會教育與趣味..
《近代捷克文學概觀》譯者附記
【預覽】捷克人在斯拉夫民族2中是最古的人民,也有著最富的文學。但在二十年代3,幾乎很少見一本波希米亞文4的書,後來出了~✿《文序跋集》第31章正文內容✿~獨立和自由的向往。著有長篇小說《斯卡拉奇》、《在激流中》、《在我們國土上》及劇本《揚·日什卡》、《揚·胡斯》等。在線閱讀《文序跋集》《近代捷克文學概..
《小俄羅斯文學略說》譯者附記
【預覽】右一篇2從l3的《文學通史》中譯出,是一個從發生到十九世紀末的小俄羅斯文學的大略。但他們近代實在還有铮铮~✿《文序跋集》第32章正文內容✿~曾寫過許多反映資本主義社會的農村婦女痛苦的短篇小說,以及《亞夏和卡特魯霞》、《謀生》、《複選代表》等中短篇小說。在線閱讀《文序跋集》《小俄羅斯文學略..
《羅曼羅蘭的真勇主義》譯者附記
【預覽】這是《近代思想十六講》2的末一篇,一九一五年出版,所以于歐戰以來的作品都不提及。但因爲敘述很簡明,就將它譯出了。二六年三月十六~✿《文序跋集》第33章正文內容✿~2《近代思想十六講》日本評論家中澤臨川、生田長江合著的文藝評論集,一九一五年十二月出版。在線閱讀《文序跋集》《羅曼羅蘭的真勇..
《關于綏蒙諾夫及其代表作〈饑餓〉》譯者附記
【預覽】《饑餓》這一部書,中國已有兩種譯本,一由北新書局2印行,一載《東方雜志》。並且《小說月報》上又還有很長的批評3了。這一篇是~✿《文序跋集》第34章正文內容✿~。3很長的批評指錢杏邨所寫的《饑餓》一文,載于一九二八年九月《小說月報》第十九卷第九期。在線閱讀《文序跋集》《關于綏蒙諾夫及..
《新時代的預感》譯者附記
【預覽】這一篇,還是一九二四年一月裏做的,後來收在《文學評論》中。原不過很簡單淺近的文章,我譯了出來的意思,是只在文中所舉的三個作家——巴~✿《文序跋集》第35章正文內容✿~美主義十九世紀末流行于歐洲的一種資産階級文藝思潮。鼓吹“爲藝術的藝術”,主張文藝脫離現實,片面追求藝術的技巧。在線閱讀《文序跋集》《新時代的預感》..
《人性的天才——迦爾洵》譯者附記
【預覽】l—2的《俄國文學史梗概》的寫法,每篇常有些不同,如這一篇,真不過是一幅3,然而非~✿《文序跋集》第36章正文內容✿~九九年印入日本東京出版的《域外小說集》。《紅花》,短篇小說,後來有梁遇者譯本(英漢對照本),上海北新書局印行。在線閱讀《文序跋集》《人性的天才——..
《梅令格的〈關于文學史〉》譯者附記
【預覽】這一篇女士的來稿,對于中國的讀者,也是很有益處的。全集的出版處,已見于本文的第一段注中2,茲不贅。~✿《文序跋集》第37章正文內容✿~止,僅出八冊。魯迅所譯《藝術論》(普列漢諾夫著)、《文藝與批評》(盧那察爾斯基著)、《文藝政策》都曾編入該叢書。在線閱讀《文序跋集》《梅令格的〈關于..
《海納與革命》譯者附記
【預覽】這一篇文字,還是一九三一年,即海納死後的七十五周年,登在二月二十一日的一種德文的日報上的,後由高沖陽造2日譯,收入《海納研究》~✿《文序跋集》第38章正文內容✿~,焚毀進步書籍,海涅的著作即在查禁之列。5這裏引文中的話,出于《海納與革命》一文的第二節。在線閱讀《文序跋集》《海納與革命》譯..
《果戈理私觀》譯者附記
【預覽】立野信之2原是日本的左翼作家,後來脫離了,對于別人的說他轉入了相反的營盤,他卻不服氣,只承認了政治上的“敗北”,目下只還在彷徨~✿《文序跋集》第39章正文內容✿~原語爲:“不能單用文學不問國的東西,時的古今,沒有改變的話來解釋,它是在生活上,現實上,更有切實的連系的。”在線閱讀《文序跋集》《果戈理私觀》譯..
《藝術都會的巴黎》譯者附記
【預覽】格羅斯()2是中國較爲耳熟的畫家,本是踏踏派3中人,後來卻成了革命的戰士了;他的作品,中國有幾個雜~✿《文序跋集》第40章正文內容✿~6麻生義即麻生義輝(191—1938),日本美學與哲學史研究家,著有《近世日本哲學史》等。在線閱讀《文序跋集》《藝術都會的巴黎..
《哀塵》譯者附記
【預覽】譯者曰:此囂俄2《隨見錄》之一,記一賤女子芳梯事者也。氏之《水夫傳》3敘曰:“宗教、社會、天物者,人之三敵也。而三要亦存是~✿《文序跋集》第41章正文內容✿~),或爲誤記。1剖南山之竹,會有窮時語出《舊唐書·李密傳》:“罄南山之竹,書罪無窮。”在線閱讀《文序跋集》《哀塵》譯者附記..
《察拉圖斯忒拉的序言》譯者附記
【預覽】《察拉圖斯忒拉這樣說》(l)是尼采的重要著作之一,總計四篇,另外《序言》(~✿《文序跋集》第42章正文內容✿~強者。5末人尼采哲學中的一個範疇,指無希望、無創造、平庸、畏葸的渺小的弱者,與超人相對。在線閱讀《文序跋集》《察拉圖斯忒拉的..
《盲詩人最近時的蹤迹》譯者附記
【預覽】俄國的盲詩人愛羅先珂出了日本之後,想回到他的本國去,不能入境2,再回來住在哈爾濱,現在已經經過天津,到了上海了。這一篇是他在哈~✿《文序跋集》第43章正文內容✿~4《讀賣新聞》日本報紙,一八七四年(明治七年)十一月在東京創刊,一九二四年改革後成爲全國性的大報。在線閱讀《文序跋集》《盲詩人最近時的..
《憶愛羅先珂華希理君》譯者附記
【預覽】這一篇,最先載在去年六月間的《讀賣新聞》上,分作三回。但待到印在《最後的歎息》的卷首的時候,卻被抹殺了六處,一共二十六行,語氣零落~✿《文序跋集》第44章正文內容✿~出,……我當時的意思,不過要傳播被虐待者的苦痛的呼聲和激發國人對于強權者的憎惡和憤怒而已,……”(《墳·雜憶》)在線閱讀《文序跋集》《憶愛羅先珂華希..
《巴什庚之死》譯者附記
【預覽】感想文十篇,收在《阿爾志跋綏夫著作集》的第三卷中;這是第二篇,從日本馬場哲哉2的《作者的感想》中重譯的。~✿《文序跋集》第45章正文內容✿~,載《新大衆》雜志一九一年第十五期。2馬場哲哉即外村史郎。參看本卷第297頁注8。在線閱讀《文序跋集》《巴什庚之死》譯..
《信州雜記》譯者附記
【預覽】我們都知道,俄國從十月革命之後,文藝家大略可分爲兩大批。一批避往別國,去做寓公;一批還在本國,雖然有的死掉,有的中途又走了,但這一~✿《文序跋集》第46章正文內容✿~。著有長篇小說《包法利夫人》、《情感教育》等。《薩朗波》,曆史小說,描寫古代非洲雇傭軍的起義,寫作于一八六二年。在線閱讀《文序跋集》《信州雜記》譯者..
《〈雄雞和雜馔〉抄》譯者附記
【預覽】久聞外國書有一種限定本子,印得少,賣得貴,我至今一本也沒有。今年春天看見2的ll~✿《文序跋集》第47章正文內容✿~天也看見了,……遙想洋樓高聳,前臨闊街,門口是晶光閃灼的玻璃招牌,……面前是一大杯熱氣蒸騰的無産階級咖啡,……”在線閱讀《文序跋集》《〈雄雞和雜馔〉..
《面包店時代》譯者附記
【預覽】巴羅哈同伊本涅支2一樣,也是西班牙現代的偉大的作家,但他的不爲中國人所知,我相信,大半是由于他的著作沒有被美國商人“化美金一百~✿《文序跋集》第48章正文內容✿~的《巴羅哈》一文,載《朝花》周刊第十四期(一九二九年四月四日)。6指裏卡多,巴羅哈的哥哥。在線閱讀《文序跋集》《面包店時代》譯..
《vl.g.理定自傳》譯者附記
【預覽】這一篇短短的《自傳》,是從一九二六年,日本尾濑敬止編譯的《文藝戰線》2譯出的;他的根據,就是作者——理定所編的《文學的俄國》~✿《文序跋集》第49章正文內容✿~國》即《文學的俄羅斯》。4《l》俄語作《y》,即《作家》。在線閱讀《文序跋集》《vl.g.理定..
《描寫自己》和《說述自己的紀德》譯者附記
【預覽】紀德在中國,已經是一個較爲熟識的名字了,但他的著作和關于他的評傳,我看得極少極少。每一個世界的文藝家,要中國現在~✿《文序跋集》第50章正文內容✿~4lll菲力克思·瓦樂敦(1865—1925),瑞士畫家,終生僑居法國。在線閱讀《文序跋集》《描寫自己》和《..
《一篇很短的傳奇》譯者附記
【預覽】迦爾洵(ll1855—1888)生于南俄,是一個甲騎兵官2的兒子。少~✿《文序跋集》第51章正文內容✿~爲與其一人的不幸,倒不如三人的不幸。”4斯拉夫文人指俄國作家,俄羅斯人屬于東斯拉夫民族。在線閱讀《文序跋集》《一篇很短的傳奇..
《一篇很短的傳奇》譯者附記(二)
【預覽】迦爾洵(ll)生于一八五五年,是在俄皇亞曆山大三世2政府的壓迫之下,首~✿《文序跋集》第52章正文內容✿~族主義者,擁護法西斯主義。《死之勝利》是他在一八九四年作的長篇小說。有芳信譯本,一九三二年十月上海光華書局出版。在線閱讀《文序跋集》《一篇很短的傳奇..
《貴家婦女》譯者附記
【預覽】《貴家婦女》是從日本尾濑敬止編譯的《藝術戰線》譯出的;他的底本,是俄國理丁編的《文學的俄羅斯》,內載現代小說家的自傳,著作目錄~✿《文序跋集》第53章正文內容✿~2這句話是在收入《奇劍及其它》時添上的。因爲《奇劍及其它》中同時收有淑雪兼珂的《波蘭姑娘》。在線閱讀《文序跋集》《貴家婦女》譯者..
《食人人種的話》譯者附記
【預覽】查理路易·腓立普(lll1874—199)是一個木鞋匠的兒子,好容易受了一點教育,做到巴~✿《文序跋集》第54章正文內容✿~《黃昏的虹》等。3加特力教即天主教,又稱公教。加特力一詞源出希臘文,意爲“公”和“全”。在線閱讀《文序跋集》《食人人種的話》..
《農夫》譯者附記
【預覽】這一篇,是從日文的《新興文學全集》第二十四卷裏岡澤秀虎的譯本重譯的,並非全卷之中,這算最好,不過因爲一是篇幅較短,譯起來不費許多時~✿《文序跋集》第55章正文內容✿~二八年八月)所載《文藝戰線上的封建余孽》一文中,說魯迅主張“殺盡一切可怕的青年”,“于是乎而老頭子不死了。”在線閱讀《文序跋集》《農夫》譯者附記..
《惡魔》譯者附記
【預覽】這一篇,是從日本譯《戈理基全集》第七本裏川本正良2的譯文重譯的。比起常見的譯文來,筆致較爲生硬;重譯之際,又因爲時間匆促和不愛~✿《文序跋集》第56章正文內容✿~末葉。高爾基于一八九九年寫作《關于魔鬼》(即《惡魔》)及《再關于魔鬼》,先後發表于同年《生活》雜志第一、第二期。在線閱讀《文序跋集》《惡魔》譯者附記..
《鼻子》譯者附記
【預覽】果戈理(ll189—1852)幾乎可以說是俄國寫實派的開山祖師;他開手是描寫烏克蘭的怪談2的,但~✿《文序跋集》第57章正文內容✿~的農奴》即《死魂靈》。以前俄國人稱農奴爲魂靈。5lll威廉·朗格。在線閱讀《文序跋集》《鼻子》譯者附記..
《饑馑》譯者附記
【預覽】薩爾蒂珂夫(lly1826—1889)是六十年代俄國改革期2的所謂“傾向派作家”(~✿《文序跋集》第58章正文內容✿~的音譯,“愚人”的意思。小說《一個城市的曆史》是假讬“古爾波夫市”的曆史以諷刺現實。在線閱讀《文序跋集》《饑馑》譯者附記..
《戀歌》譯者附記
【預覽】羅馬尼亞的文學的發展,不過在本世紀的初頭,但不單是韻文,連散文也有大進步。本篇的作者索陀威奴(l)便~✿《文序跋集》第59章正文內容✿~說集。《科波拉司喬治回憶記》,即《喬治下士的回憶》。《陣中故事》,即《戰爭故事》,短篇小說集。在線閱讀《文序跋集》《戀歌》譯者附記..
《村婦》譯者附記
【預覽】在巴爾幹諸小國的作家之中,伊凡·伐佐夫(,185—1921)對于中國讀者恐怕要算是最不生疏的一個名字了。大~✿《文序跋集》第60章正文內容✿~于十三世紀末至十四世紀初,第一次世界大戰後瓦解),自十四世紀末至十九世紀,保加利亞都遭受奧斯曼帝國的蹂躏和壓迫。在線閱讀《文序跋集》《村婦》譯者附記..
《跳蚤》譯者附記
【預覽】llll是一八八年十月生于羅馬的一個私生兒,不久,他母親便帶他住在法國。少時學于摩那柯學校,~✿《文序跋集》第61章正文內容✿~(1877—1953),法國畫家。早期爲印象派,後轉爲“野獸派”,多作市街、港口等風景畫及靜物畫,追求裝飾效果。在線閱讀《文序跋集》《跳蚤》譯者附記..
《坦波林之歌》譯者附記
【預覽】作者原是一個少年少女雜志的插畫的畫家2,但只是少年少女的讀者,卻又非他所滿足,曾說:“我是愛畫美的事物的畫家,描寫成人的男女,~✿《文序跋集》第62章正文內容✿~坦波林,又譯作鈴鼓或拍鼓。2指蕗谷虹兒(1898—1979),日本畫家。在線閱讀《文序跋集》《坦波林之歌》譯..