經典書庫>哲學/宗教>洛克>人類理解論>第5章 混雜情狀底名稱和關系底名稱第2小節

《人類理解論》第5章 混雜情狀底名稱和關系底名稱

第2小節
洛克作品

  [續人類理解論第5章 混雜情狀底名稱和關系底名稱上一小節]雖然很松懈,而且本身並無聯絡,亦正如人心所不曾聯合爲一的那些觀念似的,可是人們所以要形成這些觀念,原是爲溝通思想起見,原是爲達語言底主要目的起見。語言底功用就在于以簡短的聲音,順利地,迅速地,來表示概括的觀念。在這些概念中,不止包括了一大些特殊的事物,而且把各種互不相屬的觀念集合爲一個複雜的觀念。因此,在形成各種混雜情狀時,人們所注意的,只是他們常要互相提到的那些集合ti。他們只把這一類的觀念集合成獨立的複雜的觀念,並且給它們以名稱。至于別的觀念,則雖在自然中有相同的聯系,人們亦任其松散,不加注意。因爲即在人類行動的範圍以內講,我們如果對于我們在行動方面所看到的一切花樣,都形成一個獨立的複雜的觀念,則觀念底數目將會無限,記憶亦會因爲繁雜而生迷亂,而且名目紛歧,亦會無用。因此、人在日常事故中,如果覺得某些混雜情狀底複雜觀念,是必須命名的,則他們只形成那些觀念,並且給它們以名稱就是了。人們所以要在“殺”底觀念上,特別加上父底觀念,或母底觀念,並且因此形成一種特種的“殺”底觀念,以別于殺子或鄰人那正是因爲那種罪惡底可憎程度不一樣,而且人們覺得,弑父母所應得的刑罰比殺子或殺鄰人所應得的刑罰要當有別。因此,他們就覺得自己必須用特殊的名稱來提說它才是;這正是人們所以要形成那個集合ti的目的。不過母底觀念和女底觀念,在殺底觀念方面,雖被人另眼相待,而且母底觀念和殺底觀念雖然相連合而爲一個獨立的抽象的觀念,並且使那個新觀念得到新名稱,形成新事類(或物種),同時女底觀念則又不如此;可是在肉慾方面,則他們都包括于qinjian一詞以下。人們所以如此,亦只是想用一個名稱,把這些汙濁的混合ti表示出來,並且把它們當做一個類別(或物種),看認它們比別的行動要特別敗壞。

  這樣,他們就可以免避了來回的周折,和厭煩的敘述。

  8 各種語言中之翻譯不出來的字眼,就可以證明這一層——人只要稍通了各種語言,他就容易相信這個真理。我們很容易看到,一種語言中有許多文字,在別種語言中並找不到其相應的文字。這就分明指示出,一guo中人可以因其風俗習慣之所需,而形成一些複雜的觀念,並且給它們以各種名稱;而在別的guo家,則從不把這些觀念集合爲一個物種觀念。

  這些事類(或物種)如果系自然底恒常的産品,而不是爲人心所抽象出的集合ti,而不是爲命名達意之故而抽象出的集合ti,則觀念不會因guo別而各異。英guo法律中的名詞雖不是空虛的聲音可是在西班牙文中和意大利文中並不易找到相契的名詞(這兩種文還不是缺少字眼的);而且我想無人能把它們翻譯成克利伯caribee文和威士陶westoe文。羅馬人底versura(借上錢還債)和猶太人底corban(獻給上帝的禮物),在別的語言中亦並找不到相應的文字;這種情形亦分明是由上述的原因所致的。不但如此,我們如果稍進一步來觀察這回事,並且精確地比較各種語言,我們就會看到,各種語言中雖有各種文字,在翻譯中,在字典中,仿佛互相對應,可是在複雜觀念底名稱方面,尤其在混合情狀底名稱中,所譯出的文字,十個中亦難找到一個,能精確地表示字典中原字所表示的那個觀念。時間,廣袤,重量,三者底度量是最尋常,最不雜的觀念,而且我們亦很容易把拉丁文的hora,pes,libra三字翻譯成時、呎和磅三個字。不過我們分明看到,一個羅馬人在這三個字上所附加的觀念,同英guo人用這三個英guo字所表示的觀念,實在不一樣。兩個人中如果有一個人要應用對方底文字所表示的度量,則他底計算會成了錯誤的。

  這些明顯的證據,是不能懷疑的。在較抽象較複雜的觀念底名稱方面,更是這種情形;道德學說中大部分名詞都是這一類的。人們如果本著好奇心來比較這些名稱和它們在別的語言中被譯成的名詞,他們就會看到,它們很少能在全部意義方面,精確地互相契合。

  9 這就分明指示出事類(或物種)之所以形成是爲傳達意思的——我所以要特別注意這一層,乃是因爲要使我們正確地來了解所謂種和類,以及其本質,而不要認它們是自然恒常地而且有規則地,所創造的事物,而不要認它們在事物中有實在的存在。因爲我們在較謹慎地觀察之後,就會看到,它們只是理解底技巧的産品,理解所以要創造它們,乃是要用一個概括的名稱,來較容易地傳達它常要表示的那些觀念底集合ti;因爲各種特殊的觀念只要契合于那個抽象的觀念,它們就可以包括在那個概括的名詞之下。有人或者覺得,species(事類或物種)這一個字意義可疑,因此,他們如果聽我說,混雜情狀底事類或物種是爲理解所形成的,則他們或者覺得有些逆耳。不過我想,人人都得承認,事類的名稱所表示的那些抽象的複雜觀念是由人心所形成的。人心既形成各種模型,來分類,來命名各種事物,則我可以請問,各個事類(或物種)底界限果然是由誰所形成的。(在我看來,拉丁文的species和英文中的sort只不過是語言之差,並無別的意思。)

  10 在混雜的情狀中,只有名稱能把那種組合ti系屬住,使它形成一個事類或物種:——在事類(或物種)本質;和概括的名稱之間,確乎有一種切近的關系(至少在混雜的情狀方面是如此的)。因爲我們分明看到,能保持那些本質,並使它們有永久存在的,似乎只有名稱。因爲那些複雜觀念中的各個松散部分所以有聯系,既然只是由于人心,因此,這種聯系在自然中就沒有基礎,因此,如果沒有一種東西,把它們維持住,使它們不至分散,則這種聯系仍會消失了。它們雖是人心所集合的,可是能使它們緊縛的,只有它們底名稱。就如凱旋一詞就把許多不同的觀念維系住,給了我們以一個事類(或物種)底觀念。如果人們未曾造了這個名稱,或者把它完全失掉了,則他們雖亦可以敘述那種莊嚴行動中一切的經過,可是我想,只有表示複雜觀念的那個字,可以把各種不同的部分維系在一個觀念內。如果沒有這個字,則我們不會想它底各部分會構成一個東西。因爲任何現象,如果只發現一次,而且並沒有集合爲一個複雜的觀念,亦沒有得到一個名稱,則它便不會成爲一種東西。因此,在混雜情狀方面,本質所必需的統一xing是依靠于人心的,那個統一xing之能繼續能確定是依靠于人在其上所加的通名。人們如果認本質和事類(或物種)是自……

人類理解論第5章 混雜情狀底名稱和關系底名稱未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第5章 混雜情狀底名稱和關系底名稱第3小節上一小節